英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-01-01汉英翻译对译者素养的要求(四)

  三、高度的责任感  翻译工作中高度的责任感,主要反映在两方面。  一是严谨、端正的工作态度。这种态度应贯穿始终,贯穿译前准备、... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译对译者素养的要求(三)

  二、广博的文化知识  翻译家应该是一个杂学家。除了深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识。文化知识包括三个概念,一指相关国家... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译对译者素养的要求(二)

  2、惯用法意识问题  惯用法意识表现在学习者了解、熟悉,并处处有意遵循英语的习惯用法,包括动词用法,动词和其他词语的搭配用法—... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译对译者素养的要求(一)

  不少人以为,只要学了一点外语,借助一两本字典,就可以做翻译。常常有人拿着一叠稿件找到懂外语的人,请求翻译,说任务赶得急,务必在... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译的标准(六)

  再看OALED中amateur的释义:1是指称意义,2是蕴涵意义。  amateur ['æmətʃjuə] n 1. person who practices a s... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译的标准(五)

  语言的功能不能截然分开。可以说,文本中的每个句子都是多功能的。(Halliday,1990:23)对功能的分析,是对文本的宏观分析,是对文本的... [查看全文]

2018-01-01汉英翻译的标准(四)

  对语言具备的功能,翻译家和语言学家的看法基本一致,只是划分的类别有粗细之分。综合各家之见,我们采用下列功能(参见陈宏薇,1996:1... [查看全文]

2017-12-31汉英翻译的标准(三)

  除了翻译的高标准,对初学翻译者,对学习翻译的学生,忠实、通顺(faithfulness, smoothness)也是一种常见的标准。在张培基等人编著的... [查看全文]

2017-12-31汉英翻译的标准(二)

  另一位翻译家刘重德先生(Liu Zhongde:1998)指出,严复虽然在《天演论译例言》中提出了著名的三字方针,但他的三段译文均未按此方针运... [查看全文]

2017-12-31汉英翻译的标准(一)

  标准是衡量事物的准则(《现代汉语词典(修订本)》,简称《现汉》,第82页)。由于翻译这一文化交流活动的历史悠久,从事翻译的人具备不同... [查看全文]