英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-01-07汉英语言对比(17)

  必须注意的是,每组同义词在词义范围、词义侧重点、词义轻重、语体色彩、感情色彩等方面都有差别,中国人和英美人对同义词的划分也有差... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(16)

  三、词汇衔接(lexical cohesion)  词汇衔接指篇章中的词汇之间存在着的语义联系。这种衔接可归纳为词的反复(repetition)和搭配(coll... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(15)

  省略指某结构中未出现的词语可从语篇的其他子句或句子中回找。(胡壮麟,1994:76)省略可以突出新信息,省略的都是已知信息,下例中省略... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(14)

  二、结构衔接(structural cohesion)  结构衔接指信息结构之间的衔接,可通过主位—述位结构或替代、省略、对偶、排比、反复等修辞格... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(13)

  必须补充说明的是,衔接是为了连贯,而要实现篇章连贯除了上述衔接手段以外还有两点也应该注意。  1. 要有强烈的语境意识,每个词语... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(12)

  (2)衔接手段(cohesive devices)  篇章的衔接方式有指称衔接、结构衔接、词汇衔接和语音衔接四种。由于语音衔接通常出现在诗歌文本中... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(11)

  5. 汉英篇章对比  篇章 (text) 是表达整体概念的语义单位。它在一定的情景中产生,提供作者想传达的信息,各成分之间有语言手段将... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(10)

  (3)意合与形合  从汉语句子的概念我们得知汉语句子特点是以意统形。因而汉语的句法特征是意合 (parataxis),强调逻辑关联与意义关联... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(9)

  (2)句子的类型  汉语句子若按用途或功能分类,有上述四大类,若按结构分类,就比较复杂。由于复杂的结构体现了复杂的关系,理解并再... [查看全文]

2018-01-06汉英语言对比(8)

  4. 汉英句法对比  (1)句子的概念  汉语句子和英语句子代表不同的概念。在1.2讨论汉英翻译的单位时,我们得知汉语句子强调语义,表... [查看全文]