转译法是指摘取口号原文中最具表情功能和呼唤功能的部分,加以引申、发挥后用地道的英文表达出来。这种方法在口号翻译中最为常见,既可... [查看全文]
英语书面广告强调巧妙的设计和良好的效果,而奇巧的构思和强烈的感召力度很大程度上体现在广告的口号之中。在信息社会中,广告口号是否... [查看全文]
音译法是指将商标的发音直接译出,如海天Haitian、红塔Hongta、太极Taiji等。音译法简便可行,易于操作,而且实现了译名与原名发音上的... [查看全文]
汉语广告英译的原则和策略 不同类别的文本具有不同的目的与功能,因此在翻译中需要采取不同的翻译原则和策略。德国功能派翻译理论家... [查看全文]
德国学者Christiane Nord认为做翻译之前应先了解翻译的目的。要进行广告翻译,首先必须了解广告文本的目的及主要功能。 根据美国广... [查看全文]
(19)且说黛玉那日弃舟等岸时,便有荣府打发轿子并拉行李车辆伺候。这黛玉常听得母亲说,他外祖母家与别人家不同,他近日听见这儿三等的... [查看全文]
段落翻译时,我们不能拘泥于字与字、词与词、句与句的机械对应,应该在正确理解和忠实原文内容的基础上,从原文表达形式的束缚中解放出... [查看全文]