英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-01-21句子的翻译(11)

  2. 考虑谓语表意的需要时,还必须关照其与主语的语义关联以及主谓词语的搭配。请看下列例句:  (4)世纪之交,中国外交空前活跃。 ... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(10)

  谓语的确定应该基于表意的需要  1. 考虑谓语表意的需要时,首先要看它能否准确传达原意,表意是否贴切。比较以下译文:  (1)中央... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(9)

  谓语的确定与主谓一致问题  汉语句子中谓语成分五花八门,非常复杂,而英语句子中的谓语比较单一,只能由动词或动词短语承担。汉译英... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(8)

  (22)用劳动实现自己的理想,用理想指导自己的劳动。  You realize your ideals through labour and you guide your labour... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(7)

  增补主语  本节开头提到,汉语中,主语隐含不显或无主语的情况时常可见。译成英语,则必须依照英语的规则,将主语增补起来。增补主语... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(6)

  (16)胎又瘪了。  We've got another flat tire.  该例汉语原文和英译文,都是各自语言中的习惯表达方式。两种表达方式的区... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(5)

  (13)幸亏这些青年妇女,白洋淀长大的,她们摇得小船飞快。小船活像开了水皮的一条打跳的梭鱼。 It was lucky that all these yo... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(4)

  重新确定主语  在许多情况下,我们需要重新选择和确定主语,以保证译文逻辑通顺、行文流畅、语言自然地道,行使与原文相似的功能。用... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(3)

  (7)邮差先生走到街上来,手里拿着一大把信。在这小城里他兼任邮务员、售票员,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花镜,埋头在公案上剪... [查看全文]

2018-01-20句子的翻译(2)

  主语的确定  在汉译英的实践中,对主语的确定可采取三种处理方法:(1)以原句主语作译文主语;(2)重新确定主语;(3)增补主语。  1、以... [查看全文]