英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-01-24语序的调整(4)

  (10)在机器中很多能量是由于部件之间的摩擦而损失的。  In a machine a great deal of energy is lost because of the ... [查看全文]

2018-01-24语序的调整(3)

  二、状语位置的调整  汉语状语的位置一般在主语和谓语之间,呈主语→状语→谓语→宾语模式,有时为了强调,也放在主语之... [查看全文]

2018-01-24语序的调整(2)

  (2)沙发上坐着一个人。  A man was sitting on a couch.  (3)马可·波罗的中国之行,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美... [查看全文]

2018-01-24语序的调整(1)

  语序的调整  语序指句子成分的排列次序,它是词语和句子成分之间关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构模式(陈宏薇,1998)... [查看全文]

2018-01-22句子的翻译(17)

  (20)关于如何改进市民的居住条件问题市政府给予了充分重视。  a. Full attention has been paid by the municipal governme... [查看全文]

2018-01-22句子的翻译(16)

  (16)他给我的印象是,态度非常呆板僵硬,仿佛肚子里吞下了一根拨火棒似的。  He had given me the impression of absolute r... [查看全文]

2018-01-22句子的翻译(15)

  谓语的确定应该基于构句的需要  选择谓语时考虑构句的需要,指译文必须遵守英语语法规范,遵循主谓一致的原则,保证谓语和主语的人称... [查看全文]

2018-01-22句子的翻译(14)

  (12)封建社会代替奴隶社会,资本主义代替封建主义,社会主义经历一个过程发展后必然代替资本主义。  Feudal society replaced sla... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(13)

  3. 考虑谓语的表意需要时,也须考虑其与宾语的搭配,包括连系动词与表语的搭配,以及该搭配的修辞效果。请看以下例句:  (9)我又闲... [查看全文]

2018-01-21句子的翻译(12)

  (7)在同新闻界谈话的时候,上海人使用越来越多的最高级形容词。  a. When they talk to the press, the Shanghai citizens... [查看全文]