英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-03-29增词法(四)

  (三)增加副词  根据原文的上下文,有些动词在一定的场合可增加适当的副词,才能确切表达原意。  ------The crowd melted away.... [查看全文]

2018-03-28增词法(三)

  (二)增加形容词  1) With what enthusiasm the Chinese people are building socialism!  中国人民正在以多么高的热情建... [查看全文]

2018-03-28增词法(二)

  2) They had been through it all at his side --- the bruising battles, the humiliations of the defeat … th... [查看全文]

2018-03-28增词法(一)

  英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将此类加以转换,又可能要在词量上加以增减。增词法就是在翻译时按意义上(修辞上)... [查看全文]

2018-03-28词类转译法(19)

  2. 副词转译成名词  1) They have not done so well ideologically, however, as organizationally.  但是,他们的思想... [查看全文]

2018-03-27词类转译法(18)

  (二)名词与副词的互相转译  1. 名词转译成副词  1) When he catches a glimpse of a potential antagonist, his insti... [查看全文]

2018-03-27词类转译法(17)

  3. 由于英汉两种语言表达方式不同,还有一些英语形容词可译为汉语副词。  1) This is sheer nonsense.  这完全是胡说。  2)... [查看全文]

2018-03-27词类转译法(16)

  2. 英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词往往转译成形容词。  1) He routinely radioed another agent on the ground.... [查看全文]

2018-03-27词类转译法(15)

  四、 其他词类转译  (一)形容词与副词的互相转译  1. 英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。  1) ... [查看全文]

2018-03-26词类转译法(14)

  (二)有些名词加不定冠词作表语时,往往可以转译成形容词。  1) The blockade was a success.  封锁很成功。  2) As he i... [查看全文]