英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  列表

笔译技巧与经验教程汇总和更新

2018-03-21词类转译法(3)

  2. 含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。如:  1) The sight and sound of our jet planes... [查看全文]

2018-03-21词类转译法(2)

  (一)名词转译成动词  英语中大量由动词派生的名词和具有动作意义的名词以及其它名词往往可转译成汉语动词。  1. 由动词派生的名词... [查看全文]

2018-03-20词类转译法(1)

  在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中... [查看全文]

2018-03-20词义的选择、引申和褒贬(10)

2. 需要用贬义的词来表达1) He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation.I believe the ... [查看全文]

2018-03-19词义的选择、引申和褒贬(9)

(二)英语中有些词义是中立的,本身不表示褒义或贬义,但在一定的上下文中可能有褒贬的意味,汉译时就应该用具有褒贬意味的相应的词来表达,... [查看全文]

2018-03-19词义的选择、引申和褒贬(8)

三、词义的褒贬语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基... [查看全文]

2018-03-18词义的选择、引申和褒贬(7)

2. 英语中有些词在特定的上下文中,其含义是清楚的,但译成汉语时还必须作具体化的引申,否则就不够清楚。1) The car in front of m... [查看全文]

2018-03-18词义的选择、引申和褒贬(6)

  (二)将词义作具体化的引申  1. 英语中也有用代表抽象概念或属性的词来表示一种具体事物,译成汉语时一般可作具体化引申。  1) As... [查看全文]

2018-03-17词义的选择、引申和褒贬(5)

  2. 将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词  1) In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi... [查看全文]

2018-03-17词义的选择、引申和褒贬(4)

  二、词义的引申  英译汉时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如任意硬套或逐词死译,会使译文生硬晦涩,不能确切表达... [查看全文]