第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. think twice: 重新考虑;三思。
2. mustard gas: 芥子气,是一种毒害作用巨大的化学战剂,用于制造毒气弹。芥子气毒剂最早在一战中应用。
3. infantry: 步兵(部队);步兵团。
4. TB: tuberculosis 结核病
5. ward: 病房。
6. ineligible: 无被选资格的。
7. ravage: 蹂躏;劫掠。
8. punch: 用拳猛击。
9. on the ropes: 濒于失败,即将完蛋,处于困境。例如:The right political forces seemed to be on the ropes.(右派政治力量看上去要垮了。)
10. Sergeant: 中士。
11. I'd settle for just one: 只要有一个我就满足了。settle for还有“将就,只好如此”的意思。例如:settle for being a housewife(只好做家庭主妇)。
12. Holy cow: <感叹词>我的天啊。
13. miss the point: 不得要领,没抓住要点,不懂妙处。
14. double date: <美口>两对男女一起的约会(或出游)。
15. back alley: 街后窄巷。back alley news指的是“小道消息”。
16. lay down one's lives: 献出生命。
17. punk: 不中用的人,废物。这是巴恩斯对朋友斯蒂芬戏谑的称呼。
18. bully: 恃强欺弱者。