英语作文 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语作文 > 写作范文 >  内容

英文合同(写作中注意事项)

所属教程:写作范文

浏览:

2017年10月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
合同的大纲确定之后,就要开始正式的写作了。在写作时,下面这些方面请务必注意,因为它们可是关系到合同的内容与法律效力的。

1. Title it "Contract." Do not leave this one to chance. If your client wants a contract, call it a contract. A judge now sitting on the federal bench once ruled that a document entitled "Proposal" was not a contract even though signed by both parties. The lesson learned is, "Say what you mean." If you intend the document to be a legally binding contract, use the word "Contract" in the title.

标题上注明“合同”两字。不要为碰运气而忽略这个。如果你的客户需要合同,就要注明是合同。一个仍在联邦法院里任职的法官就曾经裁定:有双方签字,但标有“建议书”的文件并非合同。这给我们的教训就是,你怎么想,就应该怎么说。如果你想让你的文件成为具有法律效力的合同,就要在标题中注明“合同”字样。

2. Write in short sentences. Short sentences are easier to understand than long ones.

写短句子,因为短句子比长句子更容易理解。

3. Write in active tense, rather than passive. Active tense sentences are shorter and use words more efficiently, and their meaning is more apparent.

Example of active: "Sellers shall sell the Property to Buyer." Example of passive: "The Property shall be sold to Buyer by Seller."

用主动语态而不用被动语态。相对而言,主动语态的句子更简短,措词更精练,表达更明白。让我们来看一个例子吧,主动语态的句子:卖方将把此物卖给买方;被动语态的句子:此物将被卖方卖给买方。

4. Don't use the word "biweekly." It has two meanings: twice a week and every other week. The same applies to "bimonthly." Instead, write "every other week" or "twice a week."

不要用“双周”之类的词,因为这有可能产生歧义--是两周还是每隔一周?类似的词还有“双月”,所以最好这样写:“两周”或“每隔一周”。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思佛山市绿地拾野川英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐