英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 科学前沿 >  内容

专家表示,空气污染增加了冠状病毒的易感性

所属教程:科学前沿

浏览:

2020年03月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Air pollution increases coronavirus vulnerability, experts say

专家表示,空气污染增加了冠状病毒的易感性

The damaging impact of air pollution in urban areas is likely increasing the coronavirus death rate, experts say.

专家表示,城市地区空气污染的破坏性影响,可能会增加冠状病毒的死亡率。

As COVID-19 spreads worldwide, experts have warned that people over the age of 60, along with those with preexisting health conditions — such as cardiovascular disease, cancer and chronic respiratory disease — are the most at risk.

随着COVID-19在全球的传播,专家们警告说,60岁以上的人,以及那些已经存在健康状况的人——如心血管疾病、癌症和慢性呼吸系统疾病——是最危险的。

Air pollution, which has a bigger impact on lower income and non-white communities, is a major driver of the diseases mentioned above. According to one study, air pollution is responsible for an estimated 8 million early deaths per year.

空气污染对低收入和非白人社区的影响更大,是导致上述疾病的主要原因。根据一项研究,空气污染每年造成大约800万人过早死亡。

专家表示,空气污染增加了冠状病毒的易感性

As a result of that health damage, respiratory infections like coronavirus may have a more severe impact on city dwellers and communities exposed to toxic air than others.

由于这种健康损害,冠状病毒等呼吸道感染可能对城市居民和接触有毒空气的社区造成更严重的影响。

“Given what we know now, it is very likely that people who are exposed to more air pollution and who are smoking tobacco products are going to fare worse if infected with [Covid-19] than those who are breathing cleaner air, and who don’t smoke,” Aaron Bernstein, at the Harvard TH Chan School of Public Health, told The Washington Post.

哈佛陈氏公共卫生学院的亚伦·伯恩斯坦告诉《华盛顿邮报》:“根据我们现在的了解,如果感染了(Covid-19)病毒,暴露于更多空气污染和吸烟烟草制品的人的情况,很可能会比那些呼吸清洁空气和不吸烟的人更糟。”。

Previous outbreaks provide some evidence that air pollution puts people at higher risk of dying. Researchers studying the SARS outbreak in China in 2003 discovered that infected people living in areas with more air pollution were twice as likely to die as those in less polluted locations.

以前的疫情提供了一些证据,表明空气污染使人们面临更高的死亡风险。研究2003年SARS爆发的研究人员发现,生活在空气污染严重地区的受感染者死亡的可能性,是那些污染较轻地区的两倍。

Sascha Marschang, the acting secretary general of the European Public Health Alliance, told The Guardian: “Once this crisis is over, policymakers should speed up measures to get dirty vehicles off our roads. Science tells us that epidemics like Covid-19 will occur with increasing frequency. So cleaning up the streets is a basic investment for a healthier future.”

欧洲公共卫生联盟(European Public Health Alliance)代理秘书长萨沙•马尔尚(Sascha Marschang)对《卫报》表示:“一旦这场危机结束,决策者应加快采取措施,让脏车驶离我们的道路。科学告诉我们,像Covid-19这样的流行病会越来越频繁地发生。因此,清理街道是为更健康的未来的一项基本投资。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市利时金融大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐