英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 科学前沿 >  内容

研究发现,果汁会增加患癌症的风险

所属教程:科学前沿

浏览:

2019年07月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Fruit juice linked to increased cancer risk, new study finds

最新研究发现,果汁会增加患癌症的风险

A daily glass of fruit juice could increase the risk of cancer, new research has found.

最新研究发现,每天喝一杯果汁可能会增加患癌症的风险。

The French study published in the British Medical Journal yesterday involved 100,000 participants and scoped 97 sugary drinks, in addition to 12 artificially sweetened beverages.

这项法国研究昨天发表在《英国医学杂志》上,涉及10万名参与者,研究范围包括97种含糖饮料和12种人工加糖饮料。

研究发现,果汁会增加患癌症的风险

It found a higher consumption of sugary drinks - including 100 per cent fruit juice with no added sugars - increases the likelihood of developing all types of cancers.

研究发现,高含糖饮料的摄入——包括100%不含添加糖的果汁——都会增加患各种癌症的可能性。

While the consumption of sugary drinks is known to be on the rise and they are often associated with the risk of obesity, it is the first study of its kind to find the association between sugary drinks and the disease.

尽管大家都知道,含糖饮料的摄入常常导致肥胖,但这是首次发现含糖饮料与癌症风险之间的研究。

The authors found that a 100 millilitre increase in sugary drink consumption was associated with an 18 per cent increased risk of overall cancer and a 22 per cent increased risk of breast cancer.

研究人员发现,每增加100毫升含糖饮料的摄入量,总体患癌症的风险就会增加18%,患乳腺癌的风险则会增加22%。

When the group of sugary drinks was split into 100 per cent fruit juices and other sugary drinks, the consumption of both beverage types was associated with a higher risk of overall cancer, the report said.

报告称,把含糖饮料被分成100%的果汁和其他含糖饮料后发现,这两种饮料的摄入都会增加患癌症的风险。

Dr Mathilde Touvier, from Inserm, the French national institute of health and medical research, led the study.

法国国家卫生和医学研究所Inserm的玛蒂尔德·图维耶博士领导了这项研究。

研究发现,果汁会增加患癌症的风险

She said fruit juices showed the same association with cancer as soft drink.

她总结说,果汁和饮料一样有致癌风险。

“The main driver of the association seems to be sugar, so when we just look at the sugar content per 100 millilitres, regular Coke or 100 per cent orange juice, for instance, are quite the same. So it’s not so odd that we observe this association for fruit juices,” she told The Guardian.

“这种致病成因似乎是糖,当我们看到每100毫升的普通的可乐或100%的橙汁,其含糖量是完全相同的。所以我们观察到果汁致癌并不奇怪。”她告诉卫报。

“As usual with nutrition, the idea is not to avoid foods, just to balance the intake," she said.

她说:“和摄入营养一样,我们的目的不是不吃糖,而是平衡摄入量。”

“The recommendation from several public health agencies is to consume less than one drink per day. If you consume from time to time a sugary drink it won’t be a problem, but if you drink at least one glass a day it can raise the risk of several diseases – here, maybe cancer, but also with a high level of evidence, cardiometabolic diseases.”

“一些公共卫生机构的建议是每天喝不到一杯含糖饮料。如果偶尔喝一杯含糖饮料,这不会有任何问题,但如果你每天至少喝一杯,就会增加患几种疾病的风险,当然有可能是癌症,但更多的是心脏代谢疾病。”

The authors said the study is observational, meaning the group cannot state sugars cause cancer.

作者说,这项研究是观察性的,这意味着该研究不能直接定论说糖会导致癌症。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市煤管大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐