英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 那些涤荡灵魂的英语诗歌 >  第42篇

那些涤荡灵魂的英语诗歌 42 The Daffodils 咏水仙

所属教程:那些涤荡灵魂的英语诗歌

浏览:

2016年09月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/42.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些涤荡灵魂的英语诗歌 42 The Daffodils 咏水仙
Day 42

第42天

The Daffodils

咏水仙

William Wordsworth

威廉•华兹华斯

I wander'd lonely as a cloud

我像一朵浮云独自漫游

That floats on high o'er vales and hills

飘过深谷群山,

When all at once I saw a crowd

突然间,看到一片

A host of golden daffodils

无数朵的金色水仙花,

Beside the lake, beneath the trees

长在湖畔,长在树下,

Fluttering and dancing in the breeze

微风中翩翩起舞。

Continuous as the stars that shine

不断地像发光的星斗

And twinkle on the milky way

闪烁在银河中,

They stretch'd in never-ending line

无涯无际地延伸

Along the margin of a bay

在海湾之滨

Ten thousand saw I at a glance

一瞥间我看到成千上万的水仙,

Tossing their heads in sprightly dance

摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。

The waves beside them danced, but they

海水在它们的身旁澎湃,

Out-did the sparkling waves in glee

但它们比闪耀的海波更为愉快:

A poet could not but be gay

诗人不得不由衷欣喜,

In such a jocund company

在这样愉悦的友伴之中!

I gazed --- and gazed --- but little thought

我看了又看-可是很少想到

What wealth the show to me had brought

这景象带给我多么宝贵的财富;

For oft, when on my couch I lie

在心境空虚或沉思之际,

In vacant or in pensive mood

我常仰卧在沙发上,

They flash upon that inward eye

它们掠过我的心灵,

Which is the bliss of solitude

那是我孤寂中的无上喜乐;

And then my heart with pleasure fills

于是,我心充满喜悦,

And dances with the daffodils

与水仙共享舞足之乐。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思凉山彝族自治州市农牧局家属区(三岔口东路220号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐