英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

暗含否定句的翻译(4)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
V. 英语句意的否定含义,通过下面的形式也能表现出来,即:the last...+定语从句(或to inf.),意为"最不可能的"、"极少可能的"、"最不合适的"。从句式上看是表示一种最高级的肯定,但其实意是否定的。

比如:He is the last man to accept a bribe.他不是受贿的那种人。

He would be the last man to say such things.他决不会说这种话。

Romantic is the last thing I am.我决非浪漫之人。

He is the last man for such job.他最不配担任这项工作。

This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没有想到在这里遇见你。

VI. far from +动名词也可表示否定意义。这里的far已不再表示距离,而成为比喻用法,翻译时汉语中要具有"远非……"、"决不……"的意思。

如:He is far from being honest.他决非诚实之人。

I'm far from blaming him.我决不是怪他。

Her writing is far from perfection.她的写作还不够完美。

有时,far from +其它成份放在句末,作为一个独立单句,以加重主句的语气,但翻译时要表达出英语中的意思,即:否定。

例:This case is not as you represent,far from it!

这事完全不同你说的,完全不同。

-You have done it well你干得不错。

-Far from it.差远了。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安阳市康乐花园西区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐