英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

暗含否定句的翻译(2)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
II.疑问句在特定的环境和语调下,问句具有与其形式相反的含义,即肯定中暗含否定含义。所以翻译时一定要考虑语境和语调,表达出英语的否定意义。

如:What is the use of it?这有什么用?(这没有一点用)

Who knows?谁知道呢?(没人知道)

Is the man of fool?难道这人是傻瓜吗?(他根本不傻)

Am I your slave? 我是你的奴才吗?(我不是奴才,别使唤我)

III.比较级-er+than…和more +原级+than…将不同性质的形容词或副词加以比较时,有"不如……""毋宁……"的否定意义。

He is braver than wise.他有勇无谋。

He is more dead than alive.与其说他活着,不如说他死了。

She certainly knows better than to tackle such a problem by herself.

她很明白不能独自去解决这个问题。

He is wiser than to risk his money in that undertaking.

他不会蠢到投资那项事业的地步。

He is more of a politician than a scholar. 与其说他是个学者,不如说他是个政客。

You'd better go home than stay here.你呆在这里还不如回家去呢。

欢迎到大耳朵论坛参与交流:http://bbs.ebigear.com/forum-135-1.html
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市劝业里英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐