英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

重复法(15)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
二. 为了强调

(一)英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句一般可以保持同样的词的重复。

(1)Dead is the monarch, dead the servant who cringed before him, dead the city in which they dwelt.

君主死了,在他面前卑躬屈膝﹑阿谀奉承的侍臣死了,他们居住的这个都城也死了。

(2)Eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

(二)英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复之。

(3)During their stay in Peking, they visited some old friends of theirs, visited Peking University and visited the Great Wall.

他们在北京逗留期间,拜访了几个老朋友,参观了北京大学,游览了长城。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市华侨城双子座英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐