英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

重复法(14)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
为了使译文明确具体,除了上面谈到的一些重复手段外,还有一种情况:英语原文没有重复,汉译时采用一种在内容上而不是在形式上的重复的手段:

1)He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.

  他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。

原文中动词send没有重复,译文中用“增加”、“增添”、“增派”等三个不同形式重复同一个内容。

2) In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel's arrest or conviction.

苏联对于艾贝尔的被俘或判刑既没有电台广播,也没有上电视节目,在报刊上也没有发表。

原文中名词mention没有重复,译文却以“广播”、“上节目”和“发表”三种不同形式重复同一个内容。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市息村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐