英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

重复法(7)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
2. 英语句子中动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。

1)We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other -- of everything but our host and hostess.

我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。

2)And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood.

这具尸体苍白而安静地躺在松树下,浴于阳光中,浴于血泊中。

3)He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength.

他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。

4)He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors.

他不仅在他的作品上提供作者传记,而且还提供假想作者的画像。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邯郸市贸易路12号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐