英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

增词法(二十四)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
(四)增补原文含蓄条件句中的省略部分

1)We didn't admit it (escape) was impossible. To do so would have been to surrender one of our few hopes.

我们认为越狱不是不可能的。如果认为不可能,那就等于把我们仅存的一点希望也放弃了。

2)In agreeing to what was already the status quo, Khrushchev would have had far more to gain than to lose.

假如赫鲁晓夫已同意维持现状,对他来说就会是得多失少。

3)At the time of Kennedy's assassination, Kissinger felt that a second term would have led either to greatness or to disaster.

肯尼迪遇刺时,基辛格认为,如果肯尼迪再任一届总统的话,大概不是立大功,就是闯大祸。

4)He could understand a passive opposition from Kennedy loyalists, but an open one would have dire consequences.

他了解到忠于肯尼迪的那些人在消极反对他,但是如果他们公开反对,那就会产生可怕的后果。

5)But without Adolf Hitler, there almost certainly would never have been a Third Reich.

然而如果没有阿道夫·希特勒,那就几乎可以肯定不会有第三帝国。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市香格名苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐