英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

增词法(二十三)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
(三)增补原文比较句中的省略部分

1)The footmen were as ready to serve her as they were their own mistress.

仆人们愿意服侍她,就像他们愿意服侍他们的女主人一样。

原文全句应是The footmen were as ready to serve her as they were ready to serve their own mistress.

2)Better be wise by the defeat of others than by your own.

从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。

原文全句应是It is better to be wise by the defeat of others than to be wise by the defeat of your own.

3)I can say to you, without any flattery, that the Chinese way of co-operations is more inventive and fruitful than others.

我可以对你说——我这样说没有任何奉承之意——中国的合作方式比别国的合作方式更有特色,更有成果。

原文全句应是I can say to you, without any flattery, that the Chinese way of co-operations is more inventive and fruitful than the way of co-operations of others.
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思遂宁市致远华庭(美丰大道217号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐