英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

增词法(十六)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年04月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  (九)增加根据上下文需要及反映背景情况的词

  1)In April, there was the "ping" heard around the world. In July, the ping "ponged".

  四月里,全世界听到中国“乒”的一声把球打了出去;到了七月,美国“乓”的一声把球打了回来。

  这句如只译为“四月里,全世界听到乒的一声;七月里,这乓声却乓了一下”,读来就不知所云。

  2)Nixon learned that Ceausescu would welcome a presidential visit.

  尼克松了解到,齐奥塞斯库欢迎美国总统访罗。

  本句上文曾提到美国总统访问罗马尼亚。

  3)Bundy was not considered to have signed on, and it was known that the President was wavering, that Ball was making his stand.

  一般认为,邦迪并没有同意轰炸,总统还在犹豫不决,而鲍尔已明确反对轰炸。

  本句上文中提到的是“轰炸”问题,翻译时根据上下文,补充了“轰炸”和“反对轰炸”,意思就比较清楚。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市香江庭院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐