英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

增词法(十一)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年03月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  (六)增加表达时态的词

  英语动词的时态靠动词词形变化(如write,wrote)或加助动词(如will write, have written)来表达的。汉语动词没有词形变化,表达时态要靠增加汉语特有的时态助词或一般表示时间的词。因此,翻译完成时往往用“曾”、“已经”、“过”、“了”;翻译进行时往往用“在”、“正在”、“着”;翻译将来时间概念或强调时间上的对比,往往需要加一些其它的词。

  1.对某种时间概念作强调时,往往要加一些词。

  (1)I had known two great social systems.

  那时以前,我就经历过两大社会制度。

  这里除了用“过”字外,还增加了“那时以前”,强调过去完成的动作。

  (2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

  原来是老头儿已教会了孩子捕鱼,所以孩子很爱他。

  (3)I had never thought I'd be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.

  以往我从未想过,当我发觉人们认为我是无足轻重时,我会感到高兴。但这次情况确是如此。

  (4)Whereas Kissinger had once needed Nixon as a channel to power, Nixon now needed Kissinger to help him remain in power.

  当年,基辛格曾需要尼克松的援引而获得权势;如今,尼克松需要基辛格帮他继续掌权。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思柳州市协和丽都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐