英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

词类转译法(15)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年03月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  四、 其他词类转译

  (一)形容词与副词的互相转译

  1. 英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。

  1) Occasionally a drizzle came down, and the intermittent flashes of lightening made us turn apprehensive glances toward Zero.

  偶尔下一点毛毛雨,断断续续的闪电使得我们不时忧虑地朝着零区方向望去。

  2) It was a clear and unemotional exposition of the President's reasons for willing to begin a Chinese-American dialogue.

  这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望开始中美对话的原因。

  3) We took brief, restless naps, struggled to understand the intermittent broadcasting of Radio Prague, ...

  我们短短地、不安地睡了几次,竭力想听懂布拉格电台断断续续的广播……


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市福星惠誉仁和公馆英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐