英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

词义的选择、引申和褒贬(1)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年03月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  一、词义的选择

  英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下两个方面着手:

  (一)根据词在句中的词类来选择和确定词义

  选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。

  例如,在like charges repel; unlike charges attract一句中,like用作形容词,它的汉语对应意义是“相同的”,因此全句可以译为:“相同的电荷相斥,不同的电荷相吸”。但在下面各句中,like又分属其他几个不同词类:

  1)He likes mathematics more than physics.

  他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)

  2)In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.

  在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。(前置词)

  3)Like knows like.

  英雄识英雄。(名词)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市周家坝周家还房小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐