英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

英汉句法现象的对比(12)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年03月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  2. 在表示条件(假设)与结果的关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,条件(假设)从句的位置可以在表示结果的主句之前,也可以在主句之后,汉语中多数情况则是条件(假设)在前,结果在后。

  1)Suppose we can't get the necessary equipment, what shall we do?(前置)

  假定我们弄不到必要的设备,那怎么办?(前置)

  2)He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event.(后置)

  如果有人敢于预言此事的结果,那他一定是个鲁莽之徒。(前置)

  3)He who would eat the nut must first crack the shell.(前置)

  要吃核果,必先敲壳。(要享受果实,必先劳动。)(前置)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市花季华庭英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐