英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

英汉词汇现象的对比(8)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年02月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  (一)定语的位置

  1. 单词作定语

  英语中单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前面,汉语中定语的位置也大体如此。有时英语中也有后置的,但在汉语里一般都前置。

  A research-oriented hospital(前置)

  一所以搞科研为重点的医院(前置)

  Something important(后置)

  重要的事情(前置)

  The banker's little garden(前置,两个以上的单词作定语)

  银行老板的小花园(前置,两个单词定语次序与原文一致)

  The ancient Chinese alchemists(前置,两个以上的单词作定语)

  中国古代的炼金术士(前置,两个单词定语次序与原文颠倒)

  如果原文中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前面用过多的定语,尤其是在口语里。例如:A little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸短髭。(后置)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潍坊市华光宿舍西区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐