英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

新闻文本汉译英的主要原则(9)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年02月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  (9)南水北调divert water from the Yangtze River to North China

  胡子工程long drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)

  计划单列市city with economic planning directly supervised by the State Council

  内转外export products and technologies originally targeted at the domestic market

  “豆腐渣”工程beancurd projects, so named because they are too poor in quality to last out / jerry-built project

  农业要搞“一优两高”Attention should be paid to high yields, better quality and greater efficiency in agriculture.

  上例中的词语与中国国情密切相关,不增补相关的背景知识就难以为译文读者所接受,因此译者通过解释性的翻译补足了理解词语意义必备的背景知识。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思汉中市龙岗路英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐