(5)东芝“补丁”,中国人恼火A Lesson from the Toshiba's "Patch"
上例中的新闻反映的是曾轰动一时的东芝电脑索赔事件。东芝公司生产的一批电脑由于质量问题频频出现数据遗失的现象。东芝公司给美国用户支付了一大笔赔偿金,而中国用户只能得到东芝提供的修补电脑错误的软件,标题中的“补丁”一词正是修补软件的形象说法,反映了新闻作者对东芝公司不公平做法的态度。译者在译文中保留了“补丁”这一生动的比喻,达到了相似的修辞效果。中国用户至今未能得到东芝公司的赔偿,且此事引起中国媒体的广泛讨论,因此译者结合这一新闻背景在译文中添加了a lesson这一信息成分,进一步点明了该报道的主题。