英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

新闻文本汉译英的主要原则(3)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年02月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  新闻的主要功能是传递信息,新闻标题也是如此。译者在翻译标题时除了确保新闻主要信息的准确传递,有时还要对原文标题作出必要的调整,例如:

  (4)小提琴大师来了!Edward Grach Coming to Hangzhou

  这一新闻标题并未点明那位“小提琴大师”究竟是谁,但标题中的“来了”以及所采用的感叹句式都说明这是一位远道而来的尊贵客人。“大师”的所指在很多中国人看来是享有民族或世界盛誉的巨匠,如果直接说“爱德华·格拉契来了“反而会让很多读者搞不清他是何方神圣。西方人较注重个体,对音乐家的名字会比较熟悉,在英译这一新闻标题时,为了体现其新闻价值,译者点明了这位小提琴家的名字,以便引起在华外籍人士的关注。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市眉州路50弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐