转译法是指舍弃原商标的意义和发音,为该产品重新设计一个在译语语言和文化中具有良好传播效果的商标。例如“联想”电脑的英文商标是“Legend”(现改为Lenovo),这个译名与原商标在发音和意义上都不相同,但它比直译为“Association”在发音上更简洁响亮,在意蕴上更胜一筹。类似的例子还包括“统一”食品(President)、“正广和”纯净水(Aquarius)、“洁婷”(Ladycare)等等。转译法要求译者既熟悉译语语言和文化,又了解营销之道。、转译法在翻译实践中运用不多,但一旦成功运用,常能为品牌在对外贸易中树立良好的形象,为广告翻译锦上添花。