One day he suddenly fell ill and immediately told one of his family to fetch Dr. Wang of East Street. The latter went in a hurry, but couldn't find the physician on East Street. So he fetched instead Veterinarian Wang of West Street. Mr. Cha Buduo, lying on his sickbed, knew that a wrong person had been brought home. But, with pain and worry, he could not afford to wait any longer. So he said to himself, "Luckily, Vet Wang is about the same as Dr. Wang. Why not let Vet Wang have a try?" Thereupon, the veterinarian walked up to his bed to work on him as if he were a cow. Consequently, Mr. Cha Buduo kicked the bucket before an hour was out.
(胡适《差不多先生传》,张培基译)
该段文字语言流畅、幽默,通过看病的具体实例,塑造了一位凡事苟且、办事不认真的人物形象:知道请错医生后,差不多先生不但不纠正,反而依旧马虎,让兽医治病,最终命丧黄泉。作者借此针砭这种害人又害己的社会陋习。由于人物形象主要是通过具体事件表现出来的,因此清楚地表现整个事件的起因、发展和结局,对烘托主题很重要。译文完全遵循原文的时间发展顺序排列信息,并相应译出必要的衔接词语,如“so、but、thereupon”等等,清楚地展现整个事件发展脉络,较好地表现了原文的信息功能。