(孙犁《白洋淀》,戴乃迭译)
将their boat替换“她们”作主语,是便于与后一句的It(指“小船”)照应。
(14)世纪之交,中国外交空前活跃。
a. The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.
b. At the turn of the century, China is very active in its diplomatic activities.
有比较就有鉴别。将The turn (of the century)替换原主语“中国”的译文a,比照搬原主语的译文b地道,有韵味。
(15)一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。 a. China's first atomic blast in October, 1964 was a great shock to the rest of the world.
b. In October, 1964, China blasted its first atomic bomb, which shocked the rest of the world greatly.
此例中,以原来作谓语的“爆炸”(blast)取代原主语“中国”(China)的译文a,亦胜过照搬原主语的译文b。