1、词语指称意义与蕴涵意义的确定
从前面我们了解了词的定义,即可独立运用的最小语言单位,也是最小的语法单位。作为 最基本的语言单位,词语意义 的确定在翻译过程中十分重要 。“辨义乃翻译之本”,不明辨词义,就难以准确地表达原意。
现代语言学家从不同角度对词义进行过探索,词义体系的复杂性导致了多种多样的词义分类方式。为了便于讲解和操作,使初学者更容易理解和掌握,本书将从指称意义和蕴涵意义这两个层面来探讨词语的翻译。
(1 )指称意义的理解与表达
指称意义是“词的确切和字面的意义”(陆国强,《现代英语词汇学(新版)》: 117 》),是语言交际中出现最早、使用频率最高的意义,也是人们进行语言交际时所表达的最基本的意义。如何理解并在译文中再现原文的指称意义是译者的首要任务。尽管不同民族所使用的语言千差万别,但人类对客观世界的事物有着大体相同的认知,因此原语的指称意义多数能在译语中得到基本对等的表达。例如汉语中的“月亮”和英语中的 moon 都反映了相同的客观事物,其指称意义完全对等。两种语言之间的可译性正是由指称意义的基本对等决定的。