英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

汉英语言对比(11)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年01月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  5. 汉英篇章对比

  篇章 (text) 是表达整体概念的语义单位。它在一定的情景中产生,提供作者想传达的信息,各成分之间有语言手段将其衔接在一起,成为语义连贯的整体,为交际的受者所接受。衔接性与连贯性是篇章最重要的特征。

  汉语篇章可以是一个字,如春节时门上倒贴的“福”字;可以是一个词或词组,如医院候诊厅墙上贴的“安静”;可以是一个小句,如公共场所的告示“禁止吸烟”、“勿踏草地”;它还可以是一首小诗、一副对联、一支歌曲、一句口号、一则新闻报告、一部小说,甚至是一套百科全书。总之,汉语篇章的形式多种多样,履行着交际的不同功能,汉语的篇章均能转换成形式对应的英语篇章,只是两种篇章的信息结构、衔接手段与逻辑连贯方面有不同之处,翻译时须进行适当的调整。

  (1)信息结构(information structure)

  篇章最主要的功能是信息功能,因而对篇章信息结构的剖析十分重要。绝大多数篇章是由句子组成的,所以,句子信息结构是研究篇章信息结构的重要对象。

  一个句子里,某些词语要先说,某些词语要后说,先说的词语是主位 (theme),后说的词语是述位 (rheme),这主位—述位 (theme-rheme) 结构便是句子的信息结构。它是作者思维方式的反映。由于篇章中的句子都不是孤立的句子,彼此都有联系,一个句子的信息结构往往反映出它与前面句子的联系,这种联系体现在它往往选用前句提到的已知信息作主位,所以,已知信息与主位往往重合。当句子的成分既是已知信息又处于主位时,这一成分便称为主题 (topic),句子的其余部分便是述题 (comment)。(参见许余龙,l992)

  汉语是主题显著 (topic-prominent) 语言。汉语的句子强调意义和功能,建构在意念主轴 (thought-pivot) 上,“句子跟思想的简单明确的顺序一致”。(洪堡特语,引自徐通锵,1993)“出现在句首的成分犹如文章的‘题目’,而后面的部分则是就这个题目‘作文章’,说明它的实际含义。”(同上)“这部分一般重读,往往用强调的语气说出来。”(邢福义,2002:28)例如:

  (关于春游),你们建议去哪儿?

  (武汉),那是我的家乡。

  (为了完成这篇论文),他熬了一个通宵。

  上述三例的划线部分都是主题,但都不是主语,“关于春游”是介词短语充当的状语,“武汉”是外位成分,“为了完成这篇论文”也是介词短语充当的状语。

  主题和主语有时重合。例如:(校门口)今天停满了小汽车。

  英语是主语显著 (subject-prominent) 语言。英语句子重形式和功能,句子建构在主谓主轴 (subject-predicate-pivot) 上,主语和谓语之间存在一种形式上的一致关系。较严格地受到英语语法的制约。因此,在汉译英实践中,找准句子的主语和与之匹配的谓语是译好句子的关键。

  信息结构的另一个焦点是语序问题,牵涉到句子成分的分布及复句或复杂句中主句和从句的位置等问题,它们将在后面详述。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宝鸡市华夏盛世佳园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐