英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

汉英语言对比(2)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年01月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  2. 汉英语音对比

  汉语的音素 (phoneme) 分为韵母 (final) 和声母 (initial) 两大类。英语的音素分为元音 (vowel) 和辅音 (consonant) 两大类。汉语音节一般由一个韵母和一个声母构成,英语音节的构成比汉语复杂得多,一个元音可与一个或两个辅音甚至三个或四个辅音(辅音连缀)构成音节。汉字用汉语拼音字母 (pinyin) 注音。英语用国际音标 (international transcription) 注音。

  汉语是声调语言 (tonal language)。每个汉字都有四声:阴(ˉ)、阳(')、上(ˇ)、去(`)。声调不仅是汉语的重要语音表达手段,还能帮助辨义。例如:汤 (tāng)、糖 (táng)、淌 (tǎng)、烫 (tàng) 四个字,都是单音节词,韵母和声母相同,但声调不同,词义也因此大相径庭。汉语的单音节词只有一个重读音节 (stressed syllable),双音节词可能两个音节都重读,也可能只有一个音节重读。重读音节不同,意义也就不同。例如:“大意”若读成 dàyì,其意为“主要的意思” (main idea),若读成 dà·yì,则表示“疏忽,不注意” (careless)。当然,在翻译中,我们主要依靠上下文,依靠所译词与语篇内外其他词的关系来确定词义。“汉语句子有语调,语调一般显示在句子末尾的重读词上,但它不能改变汉语的字调,而且受到字调的限制。”(陈宏薇,l998:32)

  “英语是语调语言 (intonation language)。语调的单位一般是句群或小句,调核一般在语句的末尾。语调既有语法作用,能分开陈述句、疑问句或反意问句,也有独特的表意作用,具有很强的表情功能,不同的语调可以表示不同的态度、口气和思想感情。此外,语调还赋予英语一种旋律美,难怪有的语音学家形象地将语调比做英语的灵魂。”(同上)

  英语的单词没有声调,但有重音,而且重音的排列有规律。如双音节词和三音节词的重音一般在第一音节 (scholar, family),三音节和三音节以上的词,重音一般在倒数第三个音节 (psychology)等。多音节词中除了主重音 (primary stress),还有次重音 (secondary stress) (magazine),有的词有双重音 (double stress) (Chinese)。

  英语的句子也有重音。在语流中,并不是所有的重读音节都重读,言者往往重读某些词而轻读另外一些词,这些重读的词便是句子的重音。句子重音能表明言者认为语流中哪些词意义重要,也能使语流轻重相间,增加句子的韵律。一般情况下,实词 (content words) 重读,虚词 (form words) 不重读。

  汉语的音美和英语的音美是完全不同的。在翻译过程中,我们眼睛看到的是汉语的字词,脑子里浮现出的是一幅幅生动的“画面”和联想的种种概念,同时也会“听见”汉语那抑扬顿挫的声音。将汉语转换成英语后,我们检查译文时,“听见”的声音不太可能与原文的声音相同。从感知的层面看,汉译英的确有很大的局限性。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市高盛创富中心英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐