英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

汉英翻译对译者素养的要求(二)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年01月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  2、“惯用法意识”问题

  “惯用法意识”表现在学习者了解、熟悉,并处处有意遵循英语的习惯用法,包括动词用法,动词和其他词语的搭配用法——如动词与名词搭配、动词与介词或动词与副词搭配、习语的用法、英语词汇中丰富的表达方式等等。良好的“惯用法意识”强弱与否,也是影响译文质量最重要原因之一。比较以下译文:

  (2)(一天,邻居王二婶不小心把钥匙锁在了家里,)很多热心人都前来帮忙,但都无济于事。人们找到了他,但被他拒绝了。

  A. Many warm-hearted people came to help, but without any result. People wanted him to help, however, he refused them.

  B. Many warm-hearted neighbours came, but they could do nothing for her. So they turned to him for help, yet met with his refusal.

  从语法来看,译文A除了but without any result部分外,别处似乎说不上有什么问题。but是连词,后面应该连接一个表示转折关系的分句,译文A在此处语法有误;译文B将此部分扩展成一个句子,便符合了语言规范。就表达效果而言,译文B显然优于译文A。除了语法正确以外,两个动词短语turn to sb. for help和meet with出彩,它们使语言自然地道,表现力更强。此外,连词so的添加,也挑明了原文隐含的因果关系,体现了译者对汉英句法差异的理解。它起到了衔接语篇的作用。两个译文的优劣反映了译者“惯用法意识”以及语言表达能力的强弱。

  3、“连贯意识”问题

  “连贯意识”表现在学习者了解英语句际衔接特点,懂得英语重形合的特点,能处处有意调节句式结构,运用或添加合适的语篇衔接手段,使译文连贯、逻辑明了,避免句际衔接突兀,上下文不贯通。建立“连贯意识”,比前两者的难度更大,要求更高,但也是合格的译者决不可或缺的。例如:

  (3)那人一只大手,向他摊着;一只手却撮着一个鲜红的馒头,那红的还是一点一点的往下滴。

  This man was thrusting one huge extended hand towards him, while in the other he held a roll of steamed bread, from which crimson drops were dripping to the ground.

  (鲁迅《药》,杨宪益、戴乃迭译)

  译文忠实于原文,语言明白晓畅。译者添加了连接词while、人称代词he、还有介词from+关系代词which作为衔接手段,译文逻辑清楚,文气贯通。

  (4)蜗阳苔干,名优特产,驰名中外,声震古今,翠绿、鲜嫩、清脆、可口,有“天然海蜇”之称;清乾隆年间奉献皇宫,故又名“贡菜”。

  Taigan (a kind of dry stemmed vegetable) is a famous special local product of Woyang, Anhui Province. It is well known all over the world. It can be regarded as "jellyfish on land". It's green, tender, crisp and pleasant to taste. It was once an article of tribute in Qing Dynasty.

  本译文较完整地传达了原文的意义,句子也合乎英语语法规则。但通篇不见任何句际衔接手段,结果语篇不连贯,逻辑性不强。此外,译文句式简单呆板,缺乏变化,因而表现力也不佳。

  英语表达能力与英语语感,即上面提到的三种语言意识,是密切相关的,除了良好的语感,这一能力还表现在学习者丰富的词汇积累、圆熟的句式变换、语体风格的得体运用等方面。“优秀的译者(不是翻译匠)应能用译文语言写出相当不错的文章,这正是翻译家与作家的一个相通之处。”(杨晓荣,2002:16-19)可以肯定,英语功底差,不具备良好英语写作能力的人,不可能做好汉译英。

  怎样才能具备深厚的语言功底呢?

  我们认为,目前我国英语教学强调外语交际能力的培养,这是英语教学观念的进步。但是,在注重听力和口语交际能力训练时,决不能忽略语法基本功,不能轻视用规范得体的英语口头和书面表达的能力。大量背诵优秀的英语范文,可以有效培养语感,中国有句古话“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟”,说的就是这个道理。然后,还要通过大量英语写作来练笔,使英语书面表达能力长足进步。深厚的语言功底的培养,是我们一辈子的功课。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市格澜威尔英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐