英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

同义词的选择(一)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2017年12月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  英语文章中常见一组同义词集中出现或交替使用。其主要目的是使文章在词汇层面上有所变化,而不致过于单调呆板。当然有时是词组中搭配的需要,即在某一语境中,必须使用这个词,而不是别的什么词。在我们所选的这篇文章中,我们注意到两组同义词组,其中一组同义词是出现在同一语境中,另一组同义词是在全文中交替出现。

  我们先说“power”、“clout”和“might”这三个同义词,它们同时出现在一个句子里,即“For all its military power, political clout and economic might, America could be losing its influence in what is arguably the most dynamic region of the world.”我们比较它们的定义和例句,以从中揣摩它们之间细微的区别。

  Power: Strength or force, might, military strength, state having international influence, especially based on military strength. 例句:we plan to increase our air power.

  Clout: Power and influence over the people or events. 例句:So who wields the clout (=has the power) in this organization? The Queen may have principles but she has no real political clout.

  Might: Power, strength or force. 例句:Pizarro defeated the might of the Inca Empire with only a few hundred men. She struggled with all her might to free herself from under the car.

  从上面的定义可以看出,“power”、“clout”和“might”这三个词的基本意思都是“strength”(“力量”)。在把它们翻译成中文的时候,我们可以试图使用不同的中文词组,也可以使用同一个词组。这主要是看修辞的需要,我们此处的译文使用了“实力”同一个词组与军事、政治和经济搭配。在汉语里这样做,是为了避免使用同义词而其区别意义不大时,索性使用同一个词代之,使行文简洁。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思鞍山市新景世纪城回迁房英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐