英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:令人懵圈的′日式英语′

所属教程:二级

浏览:

2021年07月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:令人懵圈的′日式英语′的内容,希望对你有所帮助!

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  令外国游客懵圈的错误翻译

  为更多外国游客的涌入做准备

  对85家火车和公交公司运营的网站以及一些城镇的交通标识开展调查

  依赖机器翻译

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  "Forgotten Center" instead of "Lost and Found" is just one of the mistranslations discovered on websites that may puzzle foreign tourists in Japan, the government said, urging the operators to fix such problems as soon as possible. With the country readying itself for a further influx of foreign visitors ahead of next year's Olympics, the Japan Tourism Agency conducted a survey between February and March examining a total of 85 websites by train and bus operators as well as transportation signs in towns. Peculiar English words were found on websites that rely on automated translations, with problematic examples including the use of "dwarf" for "children" and "release place" for "ticket machines".

  3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)

  日本政府表示,"失物招领处(Lost and Found)"翻译成"忘记中心(Forgotten Center)",这只是日本网站上发现的诸多令外国游客懵圈的错误翻译之一。日本政府敦促经营者尽快改正这些错误。东京奥运会将于2020年举办,日本正在为更多外国游客的涌入做准备。今年2月至3月,日本旅游局对85家火车和公交公司运营的网站以及一些城镇的交通标识开展调查后发现,一些网站因依赖机器翻译而出现各种奇怪的英语表述,包括把"儿童(children)"翻译成"侏儒"(dwarf),把"购票机(ticket machines)"翻译成"释放座位(release place)"等。

  4.必背表达

  令外国游客懵圈的错误翻译

  the mistranslations that may puzzle foreign tourists

  为更多外国游客的涌入做准备

  ready itself for a further influx of foreign visitors

  对85家火车和公交公司运营的网站以及一些城镇的交通标识开展调查

  conducted a survey examining a total of 85 websites by train and bus operators as well as transportation signs in towns

  依赖机器翻译

  rely on automated translations

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:令人懵圈的′日式英语′的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市兴苑街50号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐