英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:我国网民规模已达9.4亿

所属教程:二级

浏览:

2021年06月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:我国网民规模已达9.4亿的内容,希望对你有所帮助!

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  中国互联网络信息中心

  我国迅速发展的互联网产业

  供了强大的助力

  巨大的发展活力和韧性

  发挥了关键作用

  防控疫情

  重要力量

  应对新挑战

  网民规模达9.4亿

  在线教育用户规模达3.81亿

  在线医疗用户规模达2.76亿

  远程办公用户规模达1.99亿

  我国网络直播用户规模达5.62亿

  电商直播

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  The quickly developing Chinese internet industry contributed to ensuring normal work and studies during the COVID-19 pandemic, according to a report issued by the China Internet Network Information Center. "Our internet industry showed its great developmental vitality and resilience, not only playing a dynamic role in fighting the disease, but also becoming a key force for our country to face new challenges and promote new economic growth," said Wu deputy director of the center. The report shows that internet users across the country totaled 940 million as of June, up 36.2 million from March. By the end of June, those who received online education had reached 381 million. Additionally, those who used the internet for medical care increased to 276 million, and there were 199 million people who worked remotely online. In addition, the number of the country's livestreaming users reached 562 million by the end of June, 309 million of whom are engaged with e-commerce livestreaming, according to the report.

  3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)

  中国互联网络信息中心近日发布的报告显示,我国迅速发展的互联网产业为保障新冠肺炎疫情期间人们正常工作和学习提供了强大的助力。中国互联网络信息中心副主任表示,我国互联网产业展现出巨大的发展活力和韧性,不仅在防控疫情中发挥了关键作用,还成为我国应对新挑战、建设新经济的重要力量。报告显示,截至2020年6月份,我国网民规模达9.4亿,较今年3月份增长3620万。截至2020年6月份,在线教育用户规模达3.81亿;在线医疗用户规模达2.76亿;远程办公用户规模达1.99亿。报告还显示,截至2020年6月份,我国网络直播用户规模达5.62亿,其中电商直播用户规模达3.09亿。

  4.必背表达

  中国互联网络信息中心the China Internet Network Information Center

  我国迅速发展的互联网产业the quickly developing Chinese internet industry

  供了强大的助力contributed to

  巨大的发展活力和韧性 great developmental vitality and resilience

  发挥了关键作用playing a dynamic role in

  防控疫情 fighting the disease

  重要力量becoming a key force

  应对新挑战 face new challenges

  网民规模达9.4亿 internet users totaled 940 million

  在线教育用户规模达3.81亿those who received online education had reached 381 million

  在线医疗用户规模达2.76亿those who used the internet for medical care increased to 276 million

  远程办公用户规模达1.99亿there were 199 million people who worked remotely online

  我国网络直播用户规模达5.62亿the number of the country's livestreaming users reached 562 million

  电商直播e-commerce livestreaming

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:我国网民规模已达9.4亿的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市天海居(怡心路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐