英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:景区游客接待量再放宽

所属教程:二级

浏览:

2021年06月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:景区游客接待量再放宽的内容,希望对你有所帮助!

  1.译前自测(考查词条、句式翻译)

  文化和旅游部

  文化和旅游景点

  景区

  迎来游客量高峰

  疫情防控

  旅游业复苏t

  加强消毒举措

  预约制和实名注册制

  新版防疫指南

  文化场所

  不要"一刀切"

  放松了对现场演出活动的限制

  低风险地区室外大型演出

  2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)

  The Ministry of Culture and Tourism on Friday lifted the upper limit for visitors at cultural and tourist locations from 50 percent to 75 percent of capacity ahead of the National Day holiday. Tourist attractions across the country are expected to see a peak in visitor flow on the first long-term holiday since the COVID-19 pandemic. According to the ministry's new protocol, the attractions should pay attention to pandemic containment while at the same time promote the recovery of the industry. The attractions are asked to update their disinfection program to meet holiday requirements. Reservations and real-name registrations also are required so that tourists can be traced in time if infections occur. In the updated protocols, the Ministry of Culture and Tourism also has encouraged local authorities to deal with cultural locations according to their own conditions instead of adopting a "one size for all" approach. The protocol has loosened its restrictions on live house performances, giving priority to "large-scale performances outdoors" in low-risk areas.

  3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)

  国庆假期临近,文化和旅游部9月18日将文化和旅游景点的游客接待量上限由最大承载量的50%上调至75%。国庆假期是自新冠肺炎疫情暴发后的首个长假,全国各地景区有望迎来游客量高峰。根据文旅部新发布的防疫指南,各景区在推动旅游业复苏的同时也不能放松疫情防控。指南要求各景区加强消毒举措,满足假期的防疫要求。全面实施预约制和实名注册制,如有感染发生,方便及时追踪。新版防疫指南中,文旅部还鼓励各地根据本地实际情况管理文化场所,不要"一刀切"。指南放松了对现场演出活动的限制,优先放开低风险地区室外大型演出。

  4.必背表达

  文化和旅游部the Ministry of Culture and Tourism

  文化和旅游景点cultural and tourist locations

  景区tourist attractions

  迎来游客量高峰see a peak in visitor flow

  疫情防控 pandemic containment

  旅游业复苏the recovery of the industry

  加强消毒举措 update their disinfection program

  预约制和实名注册制reservations and real-name registrations

  新版防疫指南the updated protocols

  文化场所cultural locations

  不要"一刀切" instead of adopting a "one size for all" approach

  放松了对现场演出活动的限制 loosen its restrictions on live house performances

  低风险地区室外大型演出 "large-scale performances outdoors" in low-risk areas

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:景区游客接待量再放宽的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思湛江市隆景名居英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐