英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:中国的粮食安全

所属教程:二级

浏览:

2021年06月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:中国的粮食安全的内容,希望对你有所帮助!

  以下内容取自《中国的粮食安全》白皮书双语

  01

  粮食生产能力不断增强,粮食流通现代化水平明显提升,粮食供给结构不断优化,粮食产业经济稳步发展,更高层次、更高质量、更有效率、更可持续的粮食安全保障体系逐步建立,国家粮食安全保障更加有力,中国特色粮食安全之路越走越稳健、越走越宽广。

  China has raised grain productivity,modernized grain circulation, improved food-supply structure,and achieved steady development in the grain industry. Step by step, China has established a food security guarantee system at a very high level characterized by quality, efficiency and sustainability. China'sfood securityhas a stronger guarantee, along a steadier and wider path with Chinese characteristics.

  02

  中国人口占世界的近1/5,粮食产量约占世界的1/4。中国依靠自身力量端牢自己的饭碗,实现了由“吃不饱”到“吃得饱”,并且“吃得好”的历史性转变。这既是中国人民自己发展取得的伟大成就,也是为世界粮食安全作出的重大贡献。

  With one fifth of the world population, China accounts for a quarter of total global food production. China is self-reliant in securing its own food supply; its people now have not only enough to eat, but also a greater range of choices. Compared to past times when they were underfed, this historical change has been made possible by the Chinese themselves through hard work and development. It is also a key contribution to world food security.

  03

  人均占有量稳定在世界平均水平以上。目前,中国人均粮食占有量达到470公斤左右,比1996年的414公斤增长了14%,比1949年新中国成立时的209公斤增长了126%,高于世界平均水平。

  Per capita food outputremains above the world average.Currently China's per capita food output is around 470 kg, growing by 14 percent from 414 kg since 1996 when China published its first white paper on food - The Grain Issue in China, and by 126 percent from 209 kg in 1949, when the PRC was founded. This is higher than the world average.

  04

  单产显著提高。2010年平均每公顷粮食产量突破5000公斤。2018年达到5621公斤,比1996年的4483公斤增加了1138公斤,增长25%以上。2017年稻谷、小麦、玉米的每公顷产量分别为6916.9公斤、5481.2公斤、6110.3公斤,较1996年分别增长11.3%、46.8%、17.4%,比世界平均水平分别高50.1%、55.2%、6.2%。

  -Per unit yield has significantly increased. The average food yield per hectare is as follows:

  -more than 5,000 kg in 2010;

  -5,621 kg in 2018, an increase of 1,138 kg, or 25 percent, over 1996.

  The yields per hectare for rice, wheat and corn in 2017 are as follows:

  -6,916.9 kg, up 11.3 percent over 1996, 50.1 percent higher than the world average;

  -5,481.2 kg, up 46.8 percent over 1996, 55.2 percent higher than the world average;

  -6,110.3 kg, up 17.4 percent over 1996, 6.2 percent higher than the world average.难,有同学说“从第二段开始根本不会翻译了”。这篇难点,是因为很多地方容易判断错结构,不知道哪个和哪个并列,究竟哪个修饰哪个的。

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:中国的粮食安全的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思开封市橄榄城(西关北路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐