英语作文 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语作文 > 英语美文鉴赏 >  第288篇

星巴克致癌?看看外媒到底怎么说!

所属教程:英语美文鉴赏

浏览:

2018年05月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
In California, companies are required by law to warn consumers if their products contain chemicals that could cause cancer.

在加利福尼亚,法律要求如果公司的产品含有可能致癌的化学物质,他们必须提醒消费者。

A non-profit group claimed acrylamide was in that category and brought a lawsuit against some 90 coffee retailers including Starbucks.

一家非盈利组织声称,丙烯酰胺在这一范畴之内,并对包括星巴克在内的90家咖啡零售商提起了诉讼。

Elihu Berle, a Los Angeles Superior Court Judge, ruled that the companies had failed to show there was no significant risk from a carcinogen produced in the roasting process.

洛杉矶高等法院的一名法官伊莱休·伯利判定,这些公司未能证明在烘焙咖啡豆的过程中没有产生致癌物质的重大风险。

The judge said: “Defendants failed to satisfy their burden of proving by a preponderance of evidence that consumption of coffee confers a benefit to human health.”

该法官表示:“被告未能提供饮用咖啡有助于人体健康的优势证据。”

The lawsuit was filed in 2010 by the Council for Education and Research on Toxics (CERT). It calls for fines as large as $2,500 per person for every exposure to the chemical since 2002 at the defendants’ shops in California.

2010年有毒物质教育研究委员会提起了这一诉讼。该诉讼要求被告上缴罚款,而且自2002年起每有一位在被告位于加利福尼亚的店铺中接触到这种化学物质的顾客,被告就要上缴2500美元的罚款。

Given the state has a population of nearly 40 million any fines, which would be decided in a later stage of the trial, could be huge.

考虑到这个州有近4000万人口,在审判后期判定的任何罚款都可能会是天价。

Starbucks, Dunkin’ Donuts, McDonald’s and other coffee retailers did not comment on the decision.

星巴克、唐恩都乐、麦当劳及其他咖啡零售商并未对这一裁定发表任何评论。

A statement from the National Coffee Association (NCA) read: “Cancer warning labels on coffee would be misleading. The US government's own dietary guidelines state that coffee can be part of a healthy lifestyle.”

美国咖啡协会的一份声明指出:“在咖啡上贴上致癌警告的标签会使人产生误解。美国政府的饮食指南上就表示,咖啡可能是健康生活方式的一部分。”

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市卢家巷英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐