影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第96篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第9集:因果报应

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E09.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:01.98, Haley,hurry up! You are gonna be late. 海莉 快点儿 你要迟到了
0:00:04.38, Alex, what are you doing? 艾丽克斯 你在干嘛
0:00:05.30, I need to document Haley's first standard chain gang. 我要记录下海莉的第一次"铁链劳役"行为
0:00:07.61, It's not a chain gang. 那不是铁链劳役
0:00:08.78, It's community service. And leave her a lone. 那是社区服务 别烦她了
0:00:10.88, She feels bad enough as it is. 她心情已经够糟糕的了
0:00:12.57, Okay, I'm torn. On one hand, I'm like, 我快精神分裂了 一方面 我一想到
0:00:14.42, Ugh, I have to pick up garbage all day. 我得捡一整天垃圾 好烦
0:00:15.82, And on the other hand, I'm like, 但是另一方面 我又想着
0:00:17.40, Look at me in orange. 我穿这身橘红色真好看
0:00:21.08, Aw, that's cute. Send that to me. 真漂亮 发给我
0:00:23.26, Haley had a little run-in with the law in college. 海莉在学校里犯了点法
0:00:26.15, She was arrested for assaulting a police officer. 她因袭警被捕
0:00:28.91, Accidentally. I fell on him. 纯属意外 我摔在他身上
0:00:31.02, While evading arrest for underage drinking. 当时正因为低龄饮酒而逃避逮捕
0:00:32.83, That was on purpose. 那个是故意的
0:00:34.08, They were very lenient with her. 他们对她宽大处理
0:00:35.44, She only has to do community service. 现在她只需做一些社区服务
0:00:36.92, Because I do not have any priors. 因为本小姐没有前科哦
0:00:39.30, Taking a little too much pride in that, sweetheart. 你对此有点太得瑟了 宝贝女儿
0:00:42.34, Things can get pretty rough out there. 外面的世界非常危险
0:00:44.21, I couldn't get my hands on any cigarettes. 我实在弄不到香烟
0:00:46.27, But I did make you a shiv out of an old knife. 但我用一把旧小刀做成了一把尖刀
0:00:48.80, You don't make a shiv out of a knife. 你不可能用一把小刀做成一把尖刀
0:00:50.41, Yeah, you make a shiv out of a rusty spoon or a shard of glass. 是啊 你可以用锈汤匙或者玻璃碎片做成尖刀
0:00:53.52, Or a human femur. 或者是人的股骨
0:00:54.63, Exactly. Be creative. 没错 时刻保持创意
0:00:56.48, It's really sweet of you, Luke, 你真贴心 卢克
0:00:57.70, But there's just gonna be a bunch of drunk drivers 不过那里都是些酒驾司机和
0:00:59.42, and vandalizers who were stupid enough to get caught. 蠢到会被抓现行的"破坏者"而已
0:01:01.89, Or stupid enough to use the word "Vandalizers." 或者蠢到说"破坏者"的人
0:01:06.62, It's vandals. 应该说"破坏分子"
0:01:09.38, I'm so alone. 众人皆蠢我独聪
0:01:12.22, They're gonna eat you alive, suburbia. 他们会生吃了你 乡巴佬们
0:01:25.74, 第四季 第九集  
0:01:29.84, Mitchell, we're back. 米奇尔 我们回来了
0:01:31.22, You are not going to believe this. 你肯定会觉得难以置信
0:01:32.79, Cam, do you remember why I didn't want you 小卡 还记得我为什么不让你
0:01:34.29, to swap out the handles on Lily's dresser? 把莉莉衣柜的把手拆掉吗
0:01:36.00, Because you lack a designer's eye and fear change? 因为你缺乏设计者的眼光 而且害怕改变
0:01:38.10, No. Because I was afraid two weeks would go by, 不 是因为我担心两星期之后
0:01:40.37, and we'd still be using a spatula 我们还在用小铲子
0:01:41.61, to get at Lily's clothes. 来拿莉莉的衣服
0:01:43.42, Okay, well, we have bigger issues. 好吧 现在有个更严重的问题
0:01:45.53, Guess what they are cutting down at the park today? 猜猜他们今天在公园里砍掉了什么
0:01:47.97, - A tree? - Yes. How did you know that? 树吗-对 你怎么知道
0:01:49.68, I played a hunch. 我"预感"超准
0:01:50.72, Not just any tree, Tree-ona elmsly. 不是普通的树 而是那棵"欧娜树"
0:01:53.27, Oh, no. That's terrible. That's our picnic tree. 不是吧 太糟了 那可是我们野餐专用树啊
0:01:56.44, It's a nightmare. 简直是噩梦
0:01:58.30, Well, someone's picked up her daddy's gift for hyperbole. 小姑娘遗传了她老爸爱夸张的毛病哦
0:02:00.73, They are literally chainsawing paradise 他们要锯掉一片天堂
0:02:02.64, - to put up a parking lot. - Oh, it's too bad. 来建一座停车场-太糟糕了
0:02:04.84, We have to do something. 我们得采取点措施
0:02:05.76, Well, if we knew earlier, we could. 如果我们早点知道 是可以
0:02:07.19, I blame myself. I've taken on too much. 我很自责 我揽了太多事
0:02:10.43, What exactly have you taken on? 你揽了哪些事来着
0:02:11.87, Are you kidding me? Teaching music? 你开什么玩笑 上音乐课
0:02:13.81, This dresser handle project? My role in the musical? 拆掉这个把手 出演音乐剧
0:02:16.48, Oh, that. 哎呀那个噢
0:02:17.82, You know what? I don't like your tone. 知道吗 我不喜欢你的语气
0:02:19.13, The understudy's the most challenging role in any production. 替角儿在任何演出中都最具挑战性
0:02:22.25, You have to be ready at a moment's notice 你必须时刻准备上场
0:02:23.78, to go on and face a disappointed audience 去面对一群失望的观众
0:02:25.73, who was there to see Kenny Van Heffington. 他们本来是想看肯尼·范·海辛顿的
0:02:27.79, Our insurance guy? 那个卖保险的吗
0:02:28.91, He's breathtaking. 他的表演激动人心
0:02:30.02, Really?-Yeah,I hate him. 是吗-好吧 我恨他
0:02:32.08, Anyway, what was I talking about? 无所谓了 我刚刚在说什么
0:02:33.46, Putting new handles on the dresser. 给衣柜装上新把手
0:02:35.66, Right. The tree. I have to do something. 对了 树的问题 我得采取点措施
0:02:39.93, I can't live like this. 这样的日子我过不下去了
0:02:46.60, Manny, while we're young! 曼尼 你再磨蹭我们就老了
0:02:48.34, He doesn't want to go. 他不想去
0:02:49.63, That's why he's taking so long with the primping. 所以他才精心打扮了这么长时间
0:02:51.76, A boy his age should do exactly zero primping. 像他这么大的男孩子根本不该打扮
0:02:55.10, You ready? 你准备好了吗
0:02:56.02, Not in the least. 完全没有
0:02:56.97, That's the spirit. 就该这样
0:02:58.48, This kid in my class, Doug Brooks, 我班上有个同学 道格·布鲁克斯
0:03:00.10, has a sports-themed birthday party every year. 每年都要举办运动主题的生日派对
0:03:02.81, All boys. All sports. All day. 全是男生 全是运动 全天不停
0:03:05.93, He calls it the Doug-lympics, 他称之为"道林匹克"
0:03:07.82, which might make sense if he did it every four years, 可那也得他每4年举办一次
0:03:10.60, or if his name was Al. 或者他名叫"奥"才说得通啊
0:03:12.46, Let's just say nothing about it works. 我只能说 一切都是狗屁不通
0:03:15.00, Manny, it's a beautiful day outside. 曼尼 今天天气很好
0:03:17.08, Go on. Enjoy your Dougy-lympics. 去吧 享受你的道林匹克
0:03:19.04, You don't have to win a medal. Just have fun. 你不用非得赢奖牌 找点儿乐子就行
0:03:21.75, Doug finishes with the most medals no matter what. 无论如何道格总会赢得最多的奖牌
0:03:24.30, Plus I think he only invites me 而且我觉得他邀请我
0:03:25.70, because he likes to match skin color to nation. 只是因为他喜欢将肤色与国家联系起来
0:03:28.05, I know that's why Alan Yan gets invited. 艾伦·严就是因此才会被邀请的
0:03:29.83, Okay, we get it. Sports isn't your thing. 我们明白的 运动不是你的强项
0:03:31.84, But you gotta step out of your comfort zone sometime. 但你有时候得走出自己的"舒适小世界"
0:03:35.28, And for god sake, 看在老天爷的份上
0:03:36.52, change out of those wingtips. 把这双尖头鞋换了吧
0:03:37.76, You're a kid. You're not Nixon on the beach. 你还是个小孩子 不是沙滩上的尼克松
0:03:40.29, Fine. I'll put on my sporty shoes. 好吧 我去换"运动专用鞋"
0:03:42.32, Where are they? 在哪儿来着
0:03:43.19, They're still in the box. 在鞋盒里尚未拆封
0:03:44.36, And don't forget to take out the paper 别忘了在你穿鞋子之前
0:03:45.95, before you put them on, okay? 把塞在里头的纸拿出来 好吗
0:03:47.64, And they're called sneakers. 而且那就叫运动鞋
0:03:52.36, Hello, hello! 大家好啊
0:03:54.79, Hey, Gloria. So, ready to go? 歌洛莉亚 准备好出发了吗
0:03:57.18, Where?-Thought we were doing a Costco run. 去哪儿-不是说好了去逛好市多吗
0:04:00.13, Oh, I see what this is. 我明白了
0:04:01.99, You called Claire to babysit the stupid pregnant lady! 你打电话叫克莱尔来照顾我这个傻瓜孕妇
0:04:05.41, You're the one who called her. 是你打电话给她的
0:04:07.10, I did? 我有吗
0:04:08.25, I called Claire. 我打给克莱尔的
0:04:09.69, Gloria needs watching. 得有人看着歌洛莉亚
0:04:11.32, She's got a serious case of pregnancy brain. 她的孕期健忘症很严重
0:04:14.16, Last week, I found a bar of soap in the fridge 上周我在冰箱里找到一块肥皂
0:04:16.84, and a stick of butter in the shower. 在浴室看到一块黄油
0:04:18.66, I walked around all day smelling like a bucket of popcorn. 我洗完一整天浑身都是爆米花般的黄油味
0:04:22.19, Better than the toast I ate. 总比我吃的"肥皂吐司"强
0:04:24.36, Yet you ate the second piece. 那你还吃了两块
0:04:26.89, Jay! Bye-bye! We're leaving! 杰 拜拜了 我们走了
0:04:29.81, Seriously? I'm right here. 不是吧你 我就站在这呢
0:04:37.66, Duck! Duck! Come on and hit him, you little freak! 下蹲 下蹲 揍他 你个小怪胎
0:04:41.61, Talk about a big left hook. 那也敢号称是左勾拳
0:04:43.64, God, I love you. 天呐 我爱你
0:04:44.91, Phil in the blank! 菲尔填空
0:04:45.56, 菲尔和填同音  
0:04:45.79, 比尔也有法案的意思  
0:04:45.79, Bill of rights! 比尔法案
0:04:47.02, 音同Geriatric--衰老的  
0:04:47.02, Jerry-atric! 老杰瑞
0:04:48.85, Alan's dad! 艾伦他爹
0:04:50.72, Hey, guys. Luke, you getting in there? 伙计们 卢克 你准备好了吗
0:04:52.55, Of course. 当然
0:04:53.62, Look, I'm Mexico. Again. 看呐 又让我代表墨西哥队
0:04:57.00, Does anybody care that I'm not from mexico? 到底有没有人在乎 我不是墨西哥来的
0:04:59.01, You keep saying that, 你总那么说
0:05:00.00, but we've never seen a birth certificate. 不过我们谁也没看过你的出生证明
0:05:01.74, All right, look, I'll pick you up at 5:00. 好了 我5点钟会过来接你
0:05:03.38, Knock yourself out. 玩得"昏"天暗地吧
0:05:04.36, Or better still, knock someone else out. 或者更好的 拳击场上把别人打"昏"吧
0:05:06.99, Jay, where you headed? 杰 你要去哪儿
0:05:07.75, Why don't you stick around and grab a beer with the dads? 你不如就在这里和其他当爹的喝杯啤酒吧
0:05:09.57, Oh, I don't really know those guys. 我都不认识这些人
0:05:10.83, I think I'll just swing by the club, hit a few balls. 我想我还是去趟俱乐部 打打球吧
0:05:12.73, Well, come here. Let me introduce you around. 来吧 我介绍你跟他们认识
0:05:14.81, Hey, guys, 嘿 伙计们
0:05:16.11, This is Jay, my father-in-law. Manny's stepdad. 这位是杰 我的岳父 曼尼的后爹
0:05:18.39, Jello果冻 音同"杰"  
0:05:18.39, Hey, what's up, Jay-lo? 你好吗 "杰冻"
0:05:19.67, Okay, guys, I'll see you later. 够了伙计们 失陪了
0:05:21.40, What's the matter, Jay? 怎么了 杰
0:05:22.76, Afraid to step outside your comfort zone? 不敢踏出自己的"舒适小世界"吗
0:05:24.56, I will send you back to Mexico. 我要把你遣返墨西哥
0:05:28.20, I didn't really call you, did I? 其实不是我叫你过来的 对吧
0:05:29.99, No, my dad did. But I thought you knew. 对 是我爸 不过我还以为你知道呢
0:05:32.96, Ugh. I want to be so mad at him, 我想对他大发雷霆
0:05:34.83, but he's right. 可他是对的
0:05:36.35, I have two brains in my body, 我现在身上有两个脑袋
0:05:37.88, but I've never been so dumb. 却史无前例得傻
0:05:39.38, It happens. I get it. 正常 我理解你
0:05:40.47, You have another human being inside of you, 你身体里还有另外一个人
0:05:42.46, competing for resources. 跟你争夺营养
0:05:44.05, Look, when I was pregnant with Alex, 当年我怀艾丽克斯的时候
0:05:45.64, I could barely remember my name. 我连自己叫什么都记不住
0:05:47.05, Same with Haley and Luke? 怀海莉和卢克的时候也这样吗
0:05:48.73, Mm, not so much. 没那么严重
0:05:49.88, They kind of just hung out in there, let me do my thing. 他们好像就在里面闲着似的 随便我做什么
0:05:52.56, Thank you for understanding. 谢谢你理解我
0:05:54.18, I'm glad that you came. 你过来我真高兴
0:05:56.12, It will help me not to forget stuff. 有助于避免我忘了什么事儿
0:05:58.32, I'm glad I can help out. I-- 我也很高兴能帮上忙 我...
0:06:01.16, Why didn't you stop first?! 你为什么不先停车
0:06:04.71, Where's daddy? 大爸在哪儿
0:06:06.08, I don't know, sweetie. 我不知道 亲爱的
0:06:07.03, He said to meet him by Tree-ona. 他告诉我在欧娜树那里见
0:06:08.48, Mitchell! Lily! 米奇尔 莉莉
0:06:09.72, Where is he? 他在哪儿
0:06:10.70, Up here! Look up here! 上面 往上看
0:06:12.51, Cam, what are you doing up there? 小卡 你在上面干嘛
0:06:14.46, I came down to say good bye to the tree, 我本来想过来和这棵树道别
0:06:16.06, give it one final hug, 给它最后一个拥抱
0:06:17.07, and before I knew it, I was up here. 不知道怎么 就上来了
0:06:19.21, When you say "One final hug"... 你刚说"最后一个拥抱"其实是...
0:06:21.22, If I'm occupying the tree, they can't cut it down. 要是我占住这棵树 他们就不会砍它了
0:06:23.60, I googled it. It's a thing. 我谷歌了一下 是真的
0:06:25.28, Okay, Lily, see, this is a nightmare. 莉莉 你看 这就是个噩梦
0:06:27.47, Tell me about it. 那还用你说
0:06:29.69, You know what? You're a list-maker, a planner. 说实话 你喜欢列好要做的事 提前规划
0:06:32.82, I'm a doer and an action taker! 我是践行者和实干家
0:06:35.57, Sean Penn would play me in a movie about this, 如果他们拍这种电影 会找西恩·潘演我
0:06:37.82, or Anne Hathaway, if they wanted a female-driven vehicle. 如果他们想拍女性题材的 会找安妮·海瑟薇
0:06:40.64, And who would play your long-suffering partner? 那会找谁扮演你饱受折磨的伴侣呢
0:06:42.52, Julianne Moore, either way. 朱莉安·摩尔 两种都是她
0:06:43.91, I would totally see that. I would. 我能看出来 我能 我知道
0:06:45.70, Hey! My supervisor wants to know 你好 我领导想知道
0:06:48.06, if you have a history of mental illness. 你有没有精神病史
0:06:49.86, No, sir, I do not. 没有 先生 我没有
0:06:59.82, All right, Cam, let's hear. What's the plan? 好了 小卡 说来听听 有什么计划
0:07:01.34, I don't know. I'm sort of making it up as I go. 我不知道 我是走一步看一步
0:07:03.82, Are you sure you wanna do this? 你确定你想要这么做
0:07:05.29, Yes. I've never been more sure about anything in my life. 我这辈子从来没对什么事这么确定过
0:07:08.19, We need to teach our daughter the value of taking a stand, 我们得教会女儿树立坚定立场的价值
0:07:11.66, no matter the sacrifice! 无论付出什么代价
0:07:15.21, Hello?
0:07:18.07, Done. I'll be right there . 好的 我立刻就来
0:07:20.87, Mitchell, you need to get up here. I have to go. 米奇尔 你得上树来 我得走了
0:07:22.60, Excuse me? 什么
0:07:23.31, That was my theater troupe. An actor's sick. 是我们歌剧团打来的 有个演员病了
0:07:24.78, I have to go and do the matinee. 我得过去 顶一场日场演出
0:07:25.99, What happened to showing Lily the value of taking a stand? 不是说要教莉莉树立坚定的立场吗
0:07:28.50, It's the lead. 那可是个主角
0:07:30.06, It's also important to show her the value 向她展现一个人信守承诺
0:07:32.14, of honoring one's commitments. 也是非常重要的
0:07:33.81, And in this case, my commitment preceded my stand! 这种情况下 我的承诺优先于我的立场
0:07:36.39, This is so you, Cam. 真是你的一贯作风 小卡
0:07:37.93, You start something, and then you expect me to finish it. 你发起一件事 却总指望我替你收场
0:07:40.64, So you're not coming up here? 所以你是不会上来的是吗
0:07:41.67, No! No, I'm not. Come on. 不 我才不 走吧
0:07:44.23, Mitchell? 米奇尔
0:07:45.63, Where were we the first day Lily rolled over? 莉莉第一次翻身那天我们在哪儿
0:07:47.95, Under this tree. 在这棵树下
0:07:49.10, Where is home base when we play hide-and-go-seek? 我们第一次玩藏猫猫的大本部在哪儿
0:07:51.78, Under this tree. 在这棵树下
0:07:52.79, And where did we take shelter 还有 在危险的暴雨闪电中
0:07:53.95, during that dangerous lightning storm? 我们的避难所在哪儿
0:07:56.15, Wasn't a good idea, but it was under this tree. 虽然那不是个好主意 不过是在这棵树下
0:07:59.26, Daddy, you've got to save the tree! 爹地 你一定要救救这棵树
0:08:02.02, Yeah, daddy, you have to save the tree! 是啊 爹地 你得救救这棵树
0:08:03.95, Okay, okay. 行 好吧
0:08:04.46, But you get back here the second you are done. 但你完事以后立马给我回来
0:08:06.89, Well, I can't very well turn away fans that come backstage. 我不擅长拒绝那些冲到后台求签名的粉丝
0:08:09.19, The second! 立马回来
0:08:18.34, Last summer, my sister took a totally humiliating photo of me. 去年夏天 我姐拍了一张我的大糗照
0:08:25.04, Haley, that's not funny! 海莉 这不好笑
0:08:26.68, Then she posted it to Facebook 她把照片发到了Facebook上
0:08:28.16, and refused to take it down. 并且拒绝删掉
0:08:30.07, It got 873 likes. 有873个人赞
0:08:32.53, Meanwhile, there's not one embarrassing photo of Haley. 与此同时 我却一张海莉的糗照都没有
0:08:36.40, Even her mug shots were cute. 连她的犯罪照都很漂亮
0:08:39.53, Today, I get my revenge. 今天 我要报仇雪恨
0:08:42.48, One photo of Haley, dirty, sweaty, 拍一张海莉脏兮兮 汗淋淋
0:08:44.37, picking up trash like a criminal. 像罪犯一样捡垃圾的照片
0:08:46.79, It'll be my finest moment. 那会成为我最得意的时刻
0:08:49.23, In a few years, I hope to have some more friends 我希望自己能在近几年内多交些朋友
0:08:50.81, and not have time for this kind of stuff. 别再闲到干这种事的地步
0:08:56.61, Okay. Hey. 我回来了
0:08:57.66, Where did you go? 你去哪了
0:08:58.56, To get a sweatshirt. 去拿了件运动衫
0:08:59.45, We've been standing in the frozen food aisle for half an hour. 我们已经在速冻食品区站了半个小时了
0:09:01.96, I need something frozen. 我要买速冻食品
0:09:03.60, Right. What? 好 买哪个
0:09:05.41, I don't know. I just wrote the word "frozen." 不知道 我只写了一个"冻"字
0:09:08.41, Okay. Uh, let's think. 好吧 好好想想
0:09:10.00, Peas. Ice cream. Pizza. Waffles. 豌豆 冰激凌 冻比萨饼还是华夫饼
0:09:12.32, Wait a minute. 等一下
0:09:13.93, It says "dozen." I need the eggs! 我写的是"打"字 我要买的是鸡蛋
0:09:16.09, Ah, the eggs. Okay. 是鸡蛋啊 好
0:09:18.17, Ay, no, on the other side. 不对 在另一边
0:09:20.07, Oh, god. I-I'll get the carts. 老天 我 我来推车
0:09:21.83, So that's... Oh, sorry. 真是... 抱歉
0:09:24.05, That's... That's me. That's me. I got it. 那辆也是我的 是我的 我抓住了
0:09:29.39, Come on, guys! You're killing us! 加把劲 伙计们 我们快顶不住了
0:09:31.03, Where the heck is Mexico? 墨西哥小子跑哪去了
0:09:32.88, Good news, gentlemen! I found another rope. 好消息 先生们 我又找到一根绳子
0:09:35.09, If we double-dutch, everyone wins. 我们可以玩跳双绳 大家双赢多好
0:09:38.74, Okay, hold still... 好 别动
0:09:40.40, And wait for it... 等一下
0:09:41.96, This is what you'd look like fat and bald. 来瞧瞧你发胖加秃顶以后的样子
0:09:46.01, On my phone, that app's called a camera. 我自拍一张 不装那个应用也是这样的效果
0:09:48.01, Bill, don't do that to yourself. 比尔 别这么妄自菲薄
0:09:49.61, Let me tell you something. Ellen is one lucky woman. 告诉你吧 艾琳是个幸运的女人
0:09:54.00, Why is that funny? 这有什么好笑的
0:09:54.73, Because she's married to Jerry. 因为她老公是杰瑞而不是比尔
0:09:58.18, Jay, you got any good apps? 杰 你手机里有什么好玩的应用
0:09:59.60, I don't know. I got call waiting. Is that an app? 不知道 我有呼叫等待功能 那算吗
0:10:02.95, You guys laugh a lot, huh? 你们很爱笑 是吧
0:10:04.40, Jay's a little technologically challenged. 杰对电子产品不太在行
0:10:06.40, From a guy who can't drive a stick. 你个不会开手动挡车的人还敢说我
0:10:08.20, - What? - You can't? 什么-你真不会吗
0:10:09.11, Well... he called me to rescue him one time. 有一次他打电话叫我去营救他
0:10:11.26, He got stuck on a hill. He was afraid to let go of the clutch. 他停在一个坡上 不敢松离合器
0:10:14.47, By the time I got there, 我赶到的时候
0:10:15.72, traffic's backed up half a mile, 他后面排了半英里长的车队
0:10:17.40, everybody's yelling at him. He's in tears. 所有人都在冲他嚷嚷 他急得直哭
0:10:19.70, Not tears. Maybe sweat. 我没哭 是出的汗
0:10:21.53, Yeah, sweatin' out your eyes. 是 他眼睛出了汗
0:10:29.39, I had about ten pretty bad pictures of Haley. 我拍到了差不多10张海莉的糗照
0:10:31.92, I could have quit right there, 我本可以就此收手
0:10:33.18, but I'm a perfectionist. 但我是个完美主义者
0:10:35.09, I thought, 我琢磨着
0:10:36.25, I could do better. She could look worse. 我能做得更好 我会拍到更难看的
0:10:41.77, Oh, my god. 天呐
0:10:47.13, All right, pal. 行了 哥们
0:10:48.39, Come down from the tree. 从树上下来吧
0:10:49.43, Sorry, can't do that. 抱歉 我做不到
0:10:51.52, Come down before we pull you down. 再不下来我们就把你拽下来
0:10:53.20, W--hey. Ease up. 淡定 别动粗
0:10:55.29, What's the problem? 有什么问题
0:10:56.09, Look, I don't want to be up here. 听着 我也不想呆在树上
0:10:57.67, You know? But this is my daughter's favorite tree. 懂吗 但这是我女儿最心爱的一棵树
0:11:00.06, And my partner-- he's all up in arms 我家男人 他也竭力反对
0:11:01.44, about them cutting it down, so... 他们把树砍掉 所以...
0:11:03.03, Well, if your partner's so worked up, why isn't he here? 你男人既然那么热衷 他为什么没来
0:11:05.18, Oh, well, that's a very good question. 你这问题问得真好
0:11:07.23, It's because he starts things, and he doesn't finish them, 那是因为他习惯了做事有始无终
0:11:09.35, so then I have to. 所以我就要替他收场
0:11:10.48, Just like my wife. 跟我老婆一模一样
0:11:11.79, You know, my therapist would say we're "enabling" them. 我的心理医生会说我们这样是在纵容他们
0:11:14.70, You and your therapist. 又是你的心理医生
0:11:16.03, I wouldn't have to see him if you hadn't shot that guy. 要不是你枪击了那家伙 我也不用去看心理医生啊
0:11:18.49, Aw, that again? 不是吧 又来
0:11:19.96, Look, let's just spray him with the fire hose. 我们用消防水管把他喷下来得了
0:11:21.64, You're not helping, Terry. 你只会越帮越忙 泰瑞
0:11:23.65, It's not your fight. 那不是你的"战斗"
0:11:25.80, So why don't you do us a favor, 所以你何不给我们个面子
0:11:27.06, and come on down? 从树上下来吧
0:11:28.05, Because he's right, all right? 因为他是对的 懂吗
0:11:29.73, That's the frustrating part. 那是最让我无奈的
0:11:31.13, I-I've been sitting up here these past few hours, 我在这上面坐了几个小时了
0:11:33.70, and... this tree is beautiful, okay? 而且 这棵树很漂亮 好吗
0:11:36.72, And I-I can hear the squirrels dancing through the branches, 我能听到小松鼠们在树枝间穿梭的声音
0:11:40.54, you know, chasing each other, 他们追逐嬉戏
0:11:42.11, no idea what's about to happen. 全然不知这乐园要被摧毁了
0:11:43.55, You know, this isn't just a tree. 你知道吗 这不只是一棵树
0:11:45.91, This is a home. 而是一个家园
0:11:47.07, Yeah, to, like, a hundred rats. 没错 一大家子老鼠的家园
0:11:49.55, They're all over this thing. 树上到处都是老鼠
0:11:51.04, Well, that changes nothing. 你说什么都没有用
0:11:52.27, I will wait you guys out all night if I have to. 要是有必要 我会在这跟你们耗一晚上
0:11:54.80, Cam, you got 20 minutes, 小卡 给你20分钟
0:11:55.81, and I'm out of this tree. 再不回来我就下去了
0:11:58.48, Terry, you wanna get ready with that hose? 泰瑞 去把消防水管准备好吧
0:12:01.05, So Alex comes home from school the other day, 有一天艾丽克斯放学回来
0:12:02.92, and she said the teacher didn't know what she was talking about, 跟我说她老师听不懂她说的话
0:12:04.95, when in reality, I don't think that-- 但实际上 我不觉得...
0:12:08.74, You almost just cut my head off. 你差点把我的头砍下来
0:12:09.89, You gotta focus. 你得注意点
0:12:10.89, I am sorry. After all that, I forgot the eggs! 对不起 到头来 我还是忘了买鸡蛋
0:12:14.10, - Excuse me. - Yeah, hang on one second. 打扰一下-你等会儿
0:12:15.87, Listen, this is not just your pregnancy. 听我说 你犯傻不只是因为怀孕
0:12:18.25, You are purposely turning your brain off. 你这是故意让你的大脑停工
0:12:19.72, You have to at least try to pay attention. 你至少得有意识地稍微注意一点
0:12:21.70, - Ma'am? - Yeah. 女士-怎么
0:12:22.55, Do you have a receipt for that sweatshirt? 你有这件运动衫的收据吗
0:12:24.00, Oh, shoot. 糟糕
0:12:25.43, I'm gonna need you to come back into the store. 你得跟我回商场一趟
0:12:26.77, Oh, no. No, it's--I forgot I was wearing it. 不 不 我只是忘了我还穿着它了
0:12:28.57, It's no big deal. Here. 没什么要紧的 给你
0:12:29.23, Ma'am. The store. 女士 跟我回商场
0:12:31.07, Are you kidding me? 别开玩笑了
0:12:32.42, I didn't try to steal a sweatshirt! 我真没想偷这运动衫
0:12:34.00, Sir, I'm a mom. 先生 我可是位母亲
0:12:35.65, Gloria, help me out. 歌洛莉亚 帮帮我
0:12:36.73, Listen, Mr. Policeman, 听好了 警察先生
0:12:38.31, If we wanted to steal it, 我们真要偷
0:12:39.84, You wouldn't even know that it was gone! 你压根不可能发觉它不见了
0:12:41.75, Yeah, okay. That's not helping. 行了 你这是帮倒忙
0:12:59.73, Oh, my god! A gold bracelet! 天呐 一只金手镯
0:13:01.68, Hey, can we keep what we find? 捡到的东西能归我们吗
0:13:04.97, Unbelievable. 无语了
0:13:10.20, Really? 不是吧
0:13:18.37, Gentlemen, you wanna know about 先生们 你们想知道
0:13:19.81, the real ultimate frisbee? 什么是真正的飞盘比赛吗
0:13:21.23, Walk with one balanced on your head for 50 meters. 头顶着飞盘走50米不让它掉下来
0:13:23.59, It is a measure of poise, balance, and posture. 它需要你的姿势 平衡和体态
0:13:26.33, Let's just whip the frisbees at each other as hard as we can 我们就尽可能用力地相互扔飞盘吧
0:13:28.92, and see who quits first. 看谁第一个退出
0:13:30.23, Frisbee smash. 飞盘大战
0:13:31.87, Awesome! Let's go! 酷毙了 开始吧
0:13:33.72, Oh, my god, I'm Sisyphus. 天呐 我苦命得和西西弗似的
0:13:33.86, [西西弗 科林斯国的暴君 死后入地狱被罚做永无休止的推巨石苦工]
0:13:35.29, A big one! 大苦逼
0:13:38.00, So he's out in our yard and he's got a boombox... 他当时在我家院子 提了个录放机
0:13:41.22, What's the name of that movie with the boombox? 那个提录放机情节的电影叫什么来着
0:13:43.00, - Oh, "Say anything." - With John Mahoney. 《情到深处》-约翰·马奥尼演的
0:13:45.11, So anyway, he's out there, 总之 他就站在那儿
0:13:46.35, And he's begging Claire for forgiveness. 恳请克莱尔原谅他
0:13:48.45, She's still mad at him. She won't have any of it. 但她还在气头上 完全听不进去
0:13:51.40, So he turns it up full-blast, 然后他把音量开到最大
0:13:53.63, And it's Olivia Newton-John. 放的竟然是奥莉维亚·纽顿-约翰的歌
0:13:56.41, 原歌名叫《Let's Get Physical》  
0:13:56.68, And he starts singing, "Let's get Phil-sical"! 他就开始唱《让我们一起"菲动"》
0:14:00.96, It was an inside joke. 那是个小范围的内部笑话
0:14:02.49, Well, not anymore! 不再是喽
0:14:04.48, Okay, enough with the funny Phil stories. 行啦 开心果菲尔的故事就到此为止吧
0:14:06.13, No, but I haven't even gotten to the best part yet. 别啊 我还没说到最精彩的地方呢
0:14:07.62, So he's doing his little dance, and I can't take it anymore, 他还载歌载舞 我当时真心看不下去了
0:14:10.38, So I nail him with the sprinklers! 就对准他开了洒水器
0:14:13.22, Yep, and you also shorted out my boombox, 是啊 你还把我的录放机搞短路了
0:14:15.33, which you said you'd replace and you never did. 你当时说会赔我一个 到现在也没影
0:14:17.19, I never said that! 我肯定没那样说过
0:14:18.22, Yes, you did. You still owe me one boombox, 你真说过 你现在还欠我个录放机
0:14:20.02, 12 "D" batteries, 12节D型电池
0:14:20.87, and an Olivia Newton-John cassingle. 和一盒奥莉维亚·纽顿-约翰磁带
0:14:23.36, Okay, uh... 好吧 那...
0:14:25.65, Why don't we settle it in the ring? 我们在拳击场里解决这事吧
0:14:27.47, We get in there, 我们去那较量
0:14:28.79, and if you beat me, I'll buy you any boombox you want. 如果你赢了 要什么录放机我都给你买
0:14:31.70, If I beat you, 如果我赢了
0:14:33.04, then you've gotta do your little dance for everyone. 你就得在大家面前跳那舞
0:14:37.19, I'm in. 我应战
0:14:38.62, Let's get Phil-sical. 我们"菲动"起来
0:14:41.42, I wasn't worried. I'd boxed in the navy. 我一点都不担心 当海军时我打过拳击
0:14:44.45, And it was Phil. 而且对手是菲尔
0:14:45.71, And here's something I thought I'd never say-- 我从没想到我会说这种话
0:14:48.07, I'd rather box my daughter's husband than my son's. 我宁愿和我女婿打 也不愿和我"儿婿"打
0:15:03.33, I may have been holding on to a tiny bit of anger towards Jay. 或许对杰 我一直酝酿着一丝丝怒气
0:15:07.29, I scooped ice cream all summer for that boombox! 我卖了整整一夏天的冰淇淋才买了那台录放机
0:15:17.56, Excuse me. Pardon me. We're here! 不好意思 让一让 我们来了
0:15:19.84, We came as fast as we could! 我们紧赶着到了
0:15:21.48, You couldn't change? 你就不能换身衣服吗
0:15:22.65, You said come right away! 不是你说立马过来吗
0:15:24.93, Excuse me, ladies and gentlemen! 打扰一下 女士们先生们
0:15:26.91, Oakwood Rep's production of "Cats"! 奥克伍德剧院出品的音乐剧《猫》
0:15:29.10, Make sure you catch it this week. 确保这周不要错过哦
0:15:30.38, Word on the street is the understudy steals the show! 小道消息都说替角儿在里面大出风头了呢
0:15:34.92, Mitchell, I get two more shows! 米奇尔 我又获得了两个表演机会
0:15:36.28, Kenny Van Heffington's toenail is infected! 多亏肯尼·范·海辛顿的脚趾甲感染了
0:15:38.62, Just get up here, all right? 赶紧上来 好吗
0:15:39.86, The crew has to leave at dark, 工作人员天黑才走
0:15:41.27, so you have until then. 所以你得坚持到那时候
0:15:43.53, Easy peasy. 小菜一碟
0:15:44.83, Sweetie, tell daddy what you thought of my performance. 宝贝 跟二爸说你觉得我的表演怎么样
0:15:47.08, Transcendent. 出类拔萃
0:15:48.58, Oh, jeez. 我的天
0:15:50.17, Is this sap? 是树液吗
0:15:53.78, Why would I buy hundreds of dollars worth of merchandise 我都买了几百美元的商品了
0:15:56.37, and then steal a $20 sweatshirt? 为什么还要偷件20美元的运动衫
0:15:58.11, I don't know. Maybe you do it for the thrill. 我不知道 或许你是要找刺激
0:16:01.76, I know your type. 你这类人我见得多了
0:16:02.87, You're a bored housewife, drives a minivan, 无聊的家庭主妇 开辆小面包
0:16:05.22, husband spends a little too much time online. 丈夫沉迷网络
0:16:07.27, Got a couple of kids, a college degree you don't use. 有两个孩子 和一个派不上用场的大学文凭
0:16:09.91, You could not be more wrong. 你错得太离谱了
0:16:11.36, Yes. She has three kids. 没错 她有仨孩子呢
0:16:13.05, Okay, no. No, no. 行了 不 不用了
0:16:14.01, No, no. No, that's not helping. 不 不 不用了 你别帮倒忙了
0:16:16.33, Look, as I said before, it was an accident. 听着 我已经说过了 那纯属意外
0:16:18.95, Heard it a thousand times. 你这种话我听过不下千遍了
0:16:21.07, Grandmothers, businessmen, honor students-- 老奶奶 商人 资优生
0:16:23.64, They all say the same thing-- 他们都这么说
0:16:25.25, It was an accident. 那纯属意外
0:16:26.31, I don't know how that clock radio 我也不知道那个收音机闹钟
0:16:27.47, got in my pants." 怎么到我裤子里来的"
0:16:28.42, Oh, for god sake! I don't feel well. 看在上帝份上 我身体不舒服
0:16:30.48, Let us go. 让我们走吧
0:16:31.49, Yeah, right. 想得美
0:16:32.88, Is that even a baby? 那真是个婴儿吗
0:16:34.22, Cause from here, it looks like a turkey. 因为从我这角度看过去 跟个火鸡似的
0:16:38.07, I need you to sign this, admitting your guilt, 我要你在这上面签字 承认你有罪
0:16:40.45, and promising you'll never return to this store. 保证再也不上我们商场来
0:16:41.97, I'm not signing that. 我才不会签这字
0:16:43.30, Okay, great. 那好
0:16:44.26, Then I'm gonna call the police and I'll be forced to-- 那我就只能报警 被迫...
0:16:47.80, What was that? 那是什么
0:16:48.87, My water broke! 我的羊水破了
0:16:50.91, I'm having the baby! 我要生了
0:16:58.51, Sorry about that. I went a little nuts there. 对不起 我刚才失控了
0:17:00.42, I don't know what happened. 不知道怎么会这样
0:17:03.18, I do. 我知道
0:17:04.69, I was ragging on you in front of your friends. 我在你朋友面前大爆你的糗事
0:17:06.73, - Oh, yeah. - Sorry about that. 是哦-对不起
0:17:09.50, I couldn't think of anything else to say. 我想不到还能说些什么
0:17:11.92, Why not? 为什么
0:17:12.76, I got 20, 25 years on those guys. 我跟他们有20到25年的代沟
0:17:14.25, We got nothing in common. 没什么共同语言
0:17:15.58, It's only gonna get worse. 而且情况只会更糟
0:17:17.40, I mean, what's it gonna be like with the new kid in ten years? 想想看 10年后我和新宝宝相处会是什么状况
0:17:19.82, Oh, my goodness. 我的老天
0:17:22.45, You're insecure and vulnerable. 你缺乏安全感 脆弱无助
0:17:24.22, This is the cutest thing I've ever seen. 我从没见过你这么可爱的样子
0:17:26.17, Shut up. 闭嘴
0:17:27.18, Who's a shy bunny? 瞧这只害羞的兔兔
0:17:28.45, You wanna go one more round, without the gloves? 你想不戴手套再来一回合吗
0:17:30.40, I'm just playing around, Jay. 开个玩笑嘛 杰
0:17:32.73, I don't care how old you are. 我不在乎你多大年纪
0:17:33.72, I could sit and talk to you all day. 我可以整天和你聊个没完
0:17:35.93, Those guys really liked you, too. 那些家伙也是真的喜欢你
0:17:37.03, I don't care about that. 我才不在乎
0:17:39.35, Did they? 真的吗
0:17:41.14, - Even Jerry? - Yes. 连杰瑞都喜欢我-是的
0:17:43.43, Well, maybe you're right. 也许你是对的
0:17:45.14, I mean, Manny didn't want to come, and look at him. 曼尼根本就不想来 你瞧他
0:17:46.86, Looks like he's having a great time. 他看起来玩得非常开心
0:17:48.52, So then Luke's dad grabs the taser from me, 然后卢克的爸爸从我这里抢走了电击枪
0:17:50.85, - and he was like, "Uhh! Uhh!" - No. No! 然后他就这样-不 不是
0:17:54.12, That's not how it happened. 事情不是这样的
0:17:59.81, Aah! Ay! Ay! It hurts! 妈呀 好痛
0:18:00.71, Hang in there! Hang in there! 坚持下 坚持下
0:18:01.42, Get you to the hospital as soon as I can! 我会尽快送你去医院
0:18:02.97, I just want to apologize... 我代表超市
0:18:03.89, one more time on behalf of the store 再次表达歉意
0:18:05.27, for any stress that I might have caused you. 抱歉可能给你带来了压力
0:18:06.68, Here, you can keep the sweatshirt as a gift. 给 这件运动衫就当作是礼物吧
0:18:08.43, And congratulations on this baby, 恭喜你喜得贵子
0:18:10.20, which is clearly not a turkey. That was-- 很显然这不是火鸡 那只是...
0:18:12.14, - Go away now! - Yeah. 快滚开-快走
0:18:14.83, Okay. Go on. Go on. Get in. Keep going. 快上车 快点
0:18:18.20, What hospital are we going to? 我们要去哪家医院
0:18:19.35, - No! No hospital! - No hospital. Wow. 不去医院-不去医院 哇
0:18:22.16, You're one of those, huh? 你是在家生产的人啊
0:18:23.55, Okay, please don't have it in the pool, though. 好吧 请别在游泳池里生
0:18:25.31, cause we swim in there. 我们还要游泳的
0:18:26.72, I'm not having the baby, Claire. 我还没到生的时候 克莱尔
0:18:28.95, I was just faking it. 我只是假装的
0:18:31.35, What? 什么
0:18:32.59, Not bad for someone with pregnancy brain, huh? 怀孕的傻脑瓜还能转得这么快 不错吧
0:18:35.73, Okay, that's good. That was very good. 非常好 真是太好了
0:18:37.82, Good thinking, Gloria. 脑子转得真快 歌洛莉亚
0:18:39.35, I'm sorry. I just couldn't sit there 抱歉 我不能坐在那里
0:18:41.18, and watch you suffer 眼巴巴地看着你
0:18:42.08, just because you had turned your brain off. 就因为脑子停工了而遭罪
0:18:44.17, Okay, I deserved that. 好吧 是我活该
0:18:46.66, Oh, no. Oh, no, no, no, no. 不要 不要啊
0:18:48.42, I just blew through a red light. Damn. 我刚闯了个红灯 见鬼
0:18:50.96, You think you can keep the pregnancy thing up 你可以再装下
0:18:52.13, for a little while longer? 快生孩子了吗
0:18:55.26, I feel the head! 头快出来了
0:18:57.34, Feel it! Feel it! 出来了 出来了
0:18:58.64, Save it! Save it for the cop! 等会儿 留着在警察面前装
0:19:00.96, Save it. 留着
0:19:05.36, All right, guys, that's it. Pack it up! 好了伙计们 下班了 收工吧
0:19:08.58, You win for today. See you on Monday. 今天算你狠 我们周一见
0:19:12.23, That's it? 就这样完了吗
0:19:13.01, That's it. 就这样完了
0:19:14.17, So I'll go to city hall on Monday 我周一会去市政厅
0:19:15.62, and see what I can do, 看看有没有办法
0:19:16.53, But... You did it, cam! 但是 你成功了 小卡
0:19:18.72, No, we did it. 不 我们成功了
0:19:20.24, I had to run away, and you stepped in, 我有急事离开 你就挺身而出
0:19:21.86, and like an understudy, you gave a brilliant performance. 就像替补演员 奉献了精彩的表演
0:19:24.90, Yeah, but you're the star. 但你才是明星
0:19:26.98, Oh, well... 好吧
0:19:28.45, Can we stop doing this and go home? 可以不玩这个了回家吗
0:19:31.81, Yes, Lily, but I want you to remember this moment-- 好的 莉莉 但我希望你记住这一时刻
0:19:34.49, The day your daddies made you proud. 你大爸二爸让你骄傲的一天
0:19:41.65, Turn her away, Mitchell! Turn her away! 别让她看 米奇尔 别让她看
0:19:54.77, Alex, what are you doing here? 艾丽克斯 你在这里做什么
0:19:57.46, Learning a valuable lesson about karma 学习关于因果报应的宝贵一课
0:20:01.15, and how wrong it is to take pleasure 以及利用别人的糗事来取乐
0:20:02.47, in people's embarrassment. 是非常错误的
0:20:04.25, Wow. I don't know what any of that means, 哇 我完全不懂你在说什么
0:20:06.92, but you look like hell. 不过你的样子好惨
0:20:09.22, - Say "Geek." - No! -说"呆子" -不
0:20:11.67, He's a vandalizer! 他是个"破坏者"哦
0:20:17.01, 593 likes, and counting. 593个赞 人数继续上升中
0:20:24.90, Who does he belong to? 这是谁家走失的小猫咪
0:20:26.94, He's mine. 我家的
0:20:29.23, It was a great ending to an amazing day. 美妙的一天有了一个美妙的结局
0:20:32.09, Look, I even... Made the paper. 瞧 我甚至 上了报
0:20:35.14, Bizarre protest saves park tree. 古怪抗议拯救公园树木
0:20:38.10, Oh, look what it says. 看这里写的
0:20:39.43, This production of 'Cats' should be put to sleep. 本版音乐剧《猫》该永远不得面世
0:20:40.90, Don't read that. 别看那个
0:20:42.85, Don't...
0:20:55.89, Oh, hey, Gloria. 你好 歌洛莉亚
0:20:56.73, Listen, I called Jay about borrowing a drill 我打了电话给杰 借个电钻
0:20:58.61, for my dresser handles. 装抽屉柜的把手
0:20:59.43, I got it right here, Cam! 我拿来了 小卡
0:21:01.01, Oh, jeez. What's with the getup? 老天 怎么穿成这样
0:21:02.66, Ay, good. You see that, too? 太好了 原来我没做梦
0:21:05.59, Stella, stop. 斯黛拉 别这样
0:21:06.90, Ay, shh, shh, shh. Sorry, Cam. 安静 抱歉 小卡
0:21:08.84, Oh, no, don't be. I take it as a compliment. 别这样 它这是在恭维我栩栩如生呢
0:21:13.87, Cats--now and forever. 《猫》 直到永恒
0:21:16.26, Actually, just till next Thursday. 事实上 只到下周四
0:21:17.86, It's been described as "Transcendent." 演出被形容为"出类拔萃"

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思眉山市彭湖湾英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐