在赛马界里,给他们认为可以获胜的马投注然后赢钱,是每一个赌徒的目标。有时侯某匹马是以前的冠军马匹,这使它看起来是值得投注的马。但是,在其它时候,以前表现并不出众的马会突然发挥良好,并击败其它所有的赛马。你押的宝对与不对,只有在赛马冲过终点时才能知道。
From this origin, we have adopted this idiom into everyday use. If someone has trusted orsupported a person or group that later does badly, or who betrays that trust, we say that they"bet on the wrong horse." This idiom indicates that a person has exercised poor judgment, andas a result, has suffered some loss.
这个源于赛马界的成语已被我们在日常生活中大量使用。如果有人对某一个人或一个组织给予大力支持或信任有加,但是如果这个人或这一组织行为不法或者背叛了这种信任,我们就说,这个人“押错宝”了。这个成语表示,一个人由于自己的判断错误,结果使自己蒙受了损失。
习语:
1. bet on the wrong horse“押错宝”的意思
Only when Mr. Black made a speech at the meetingdid I realize I had bet on the wrong horse.
当布莱克先生在会上表态时,我才意识到我看错了人了。
2. to flog a dead horse 是指“白费力气”的意思。
Don't try to flog a dead horse.
别白费唇舌了。
3. to horse around 是指“胡闹”的意思。
The boy will not stop horse around, so their mom have to shout at them.
男孩们胡闹个不停,他们的妈妈不得不对他们大吼。