英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 海底两万里 >  第277篇

海底两万里 第278期 第21章 在陆地上的两天(10)

所属教程:海底两万里

浏览:

2018年08月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/278.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Meanwhile I was examining this unusual bird. Conseil was not mistaken. Tipsy from that potent juice, our bird of paradise had been reduced to helplessness. It was unable to fly. It was barely able to walk. But this didn't alarm me, and I just let it sleep off its nutmeg.

我于是检查一下这只奇异的鸟。康塞尔没有搞错。无双乌被豆寇汁迷醉了,使得它瘫软无力。它不能飞,走路也很困难。但我用不着为它担心,让它好好地睡它的酒后觉就是了。

This bird belonged to the finest of the eight species credited to Papua and its neighboring islands. It was a "great emerald," one of the rarest birds of paradise. It measured three decimeters long. Its head was comparatively small, and its eyes, placed near the opening of its beak, were also small. But it offered a wonderful mixture of hues: a yellow beak, brown feet and claws, hazel wings with purple tips, pale yellow head and scruff of the neck, emerald throat, the belly and chest maroon to brown. Two strands, made of a horn substance covered with down, rose over its tail, which was lengthened by long, very light feathers of wonderful fineness, and they completed the costume of this marvelous bird that the islanders have poetically named "the sun bird."

这只无双鸟属于巴布亚和邻近群岛出产的八种无双鸟中最美的一种。这是“大翡翠”无双鸟,最罕有的一种。它有三分米长,头比较小,眼睛也不大,就在嘴近边。它的嘴是黄色,脚爪和指甲是褐色,翼是臻子色,翼端是朱红色,头上和颈后是淡黄色,喉间是翡翠色,腹部和胸部是栗子色,因此,它看来像是十分华丽的各种色彩的综合。而且尾巴上耸起两个角形的绒毛绿球,和很细腻的很轻飘的细长羽毛连接,好像拖垂的长带,于是这一切就把这只奇鸟的整个形象完全美化起来了,所以当地上人很诗意地称它为“太阳的鸟”。

How I wished I could take this superb bird of paradise back to Paris, to make a gift of it to the zoo at the Botanical Gardens, which doesn't own a single live specimen.

我很希望能把这只好看的无双鸟带回巴黎去,送给植物园,因为园中还没有一只活的无双鸟。

"So it must be a rarity or something?" the Canadian asked, in the tone of a hunter who, from the viewpoint of his art, gives the game a pretty low rating.

“这鸟真是很罕见吗广加拿大人问,用一种不从美术的观点来估计猎物的口气。

"A great rarity, my gallant comrade, and above all very hard to capture alive. And even after they're dead, there's still a major market for these birds. So the natives have figured out how to create fake ones, like people create fake pearls or diamonds.

“十分罕见,我老实的同伴,特别是十分难得捉到活的。就是死了,这些鸟仍然是重要的贸易对象。所以上人想法制造假的,像制造珍珠和钻石一样。”

 

 

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思嘉兴市远洋绿洲英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐