BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:丹麦政府承诺不会对难民采取武装措施

所属教程:2015年09月BBC新闻听力

浏览:

2015年09月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150911bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I’m Iain Purdon with the BBC News.

伊恩波顿为您播报BBC新闻

The Danish Prime Minister Las Loekke Rasmussen has said that force will not be used against migrants who are trying to travel through his country to seek asylum in Sweden. The Danish national railway company cancelled all train services to and from Germany on Thursday after a standoff developed between police and hundreds of migrants. N B reports from Copenhagen.

丹麦首相拉斯姆森称武装力量不会用来针对那些来自瑞典的在本国各地流动寻求避难处的移民们。当警察与百名移民者陷入僵持时,丹麦国家铁路公司亲取消了往返德国的所有火车。

NB 在哥本哈根报道

The head of Denmark’s national police force said officers were facing a special challenge because refugees who arrived in the country wanted nothing to do with the authorities and wished to carry on to Sweden. Migrants leaving Germany are choosing Sweden over Denmark because the Danes have recently slashed benefits for new arrivals by about 15% and have restricted the right of family reunification and residency. According to Danish police, the Germans have now promised not to send any more refugees across the border unless they want to seek asylum in Denmark.

丹麦国家警察署署长表示官员们现在面临着一个很特殊的挑战,难民们来到这个国家却不希望有政府的干预,他们还希望能够返回瑞典。移民者离开德国选择去瑞典而不是去丹麦是因为丹麦政府最近削减了新移民15%的福利并且对家庭重建以及定居加强了管理。丹麦官员表示,德国政府承诺将不会驱逐难民离开本国,除非他们主动寻求丹麦庇佑。

The Hungarian army has started military exercises to prepare for a possible future role guarding the country’s southern border to prevent the entry of migrants and refugees. The Prime Minister Viktor Orban has promised to introduce strict new border controls.

匈牙利军队为了履行可能将要在南部边境线阻止难民的进入的职责开始了军事演习.首相首相Viktor Orban承诺引入采取严格的边境管制。

After weeks of protest, the government in Lebanon has finally agreed a plan to resume the collection of rubbish in streets of the capital Beirut. B L reports.

Lebanon’s largest landfill site shut in July. When the government seemed unable to agree on another site, the rubbish went uncollected and public protests begun. The demonstrators have been angry at the political system they see as corrupt and inefficient. The slogan they directed at authority was simple: You stink! Now the cabinet has approved the proposal by the agriculture minister to resolve the crisis. Two new temporary landfills will be created and town councils are to take on responsibility for waste management.

经过几个星期的抗议,黎巴嫩政府最终同意了再次将首都贝鲁特街道上的垃圾进行收集处理的提议。BL报道。黎巴嫩最大的垃圾填埋场在七月份关闭了。当政府对开设另一个垃圾点表现出犹豫态度时,垃圾开始无法处理,公众抗议活动也开始了。示威者对腐败和效率低下的政治体制表现出强烈的不满。他们向政府展现的标语非常明确:你这个烂货!现在,为了化解这次的危机,议会通过了农业部长的提议。将会建立两个临时垃圾填埋场,当地议会将会承担废物管理的责任。

The head of NATO says he’s concerned about reports that Russia is increasing its military presence in Syria. Jens Stoltenberg said it will not help solve the conflict. In recent weeks, there have been signs that Russia could be intensifying its role in Syria.

北约首脑称他关注了俄罗斯不断对叙利亚施加军事压力的报道。斯托尔滕 贝格表示,这并不会帮助解决冲突。最近几周,已经有迹象表明,俄罗斯可能会加强对叙利亚的作为。

The government of Ecuador has started proceedings to shut down Fundamedios, the country’s one remaining press freedom group. Our Americans editor reports.

Critics say Ecuador’s new media law is among the region’s most repressive. The director of Fundamedios Cesar Ricuarte said his organization has been targeted because it’d reported physical attacks on journalists and curves on press freedom. Last year, four newspapers in Ecuador closed because of what they said was pressure from the government. But President Rafael Correa has defended his approach to free speech, saying private newspaper, radio and TV owners have been abusing their powers.

厄瓜多尔政府已经开始了关于关闭Fundamedios的诉讼程序,这是一个国家的残留的自由组织。来自美国编辑的报道。评论家称这一新的传媒法是所有国家里最苛刻的了。Fundamedios的主任Cesar Ricuarte说,他的组织被定为诉讼的目标是因为他们的记者受到了攻击以及其曲线自由播报新闻的方式。去年,厄瓜多尔的四家报纸关闭了,他们称关闭原因是来自政府的压力。但总统拉斐尔•科雷亚称自己捍卫了的言论自由,并认为私人报纸、广播和电视的主人一直在滥用他们的权力。

World news from the BBC.

The leaders of Ukraine, Russia, France and Germany say a truce in Eastern Ukraine between government forces and pro-Russian rebels has been generally respected since the beginning of September. In a communique issued out for a conference call, the four leaders called for the role of the OICE’s special observer mission in East Ukraine to be strengthened. A ceasefire deal was agreed in the Belarusian capital Minsk in February, but there have been regular outbreaks of fighting.

乌克兰、俄罗斯、法国和德国的领导人在乌克兰东部达成亲俄罗斯的叛乱分子和政府军之间休战的共识,自9月初以来得到普遍认可。在一次电话会议中, 四个领导人发布的一份寻求特殊观察者的角色的任务在乌克兰东部得以加强。一月份停火协议在白俄罗斯首都明斯克签署,但是一些交火时有发生。

The French business conglomerate has announced it’s spending nearly half a billion dollars on upgrading Israel service which links Ivory Coast to Burkina Faso. The Ivorian Prime Minister says the improved service will help economic growth by increasing trade the hinterland and the commercial capital Abidjan.

The ratings agency Standard&Poor’s has downgraded Brazil to junk status as the government tries to deal with growing debt and continuing political turmoil. Daniel Galas is our business correspondent.

法国企业集团宣布花费了近十亿美元来升级连接科特迪瓦和布基纳法索的以色列服务。科特迪瓦总理称改进后的服务通过增加腹地和商业首都阿比让的贸易数量来促进经济增长。评级机构标普公司因为巴西政府在处理不断增长的债务时做出的工作以及国内持续的动荡已经将巴西视为最糟糕的层次。商业记者丹尼尔。

There are two reasons that were alluded by Standard&Poor’s. They spoke of a deterioration of Brazil’s fiscal position so that the economic problems. Basically, Brazil has spent too much money in the past and is running out of money. But there is also the political sign which Standard&Poor’s says there is a further lack of cohesion within the President’s cabinet. What they mean by that is that President Dilma Rousseff is losing support from her allies in Congress and from some people inside her government as well.

标普公司给出了两个理由。他们说巴西的财政状况的恶化的经济问题。简单来说,就是巴西在过去支出过多的钱,而现在钱就要花光了。在政治上标普公司指出在总统的内阁缺乏持续性的凝聚力。也就是说总统罗塞夫正在失去她在国会和政府中的盟友。

Firefighters in the state of Arizona are battling a large blaze in the city of Phoenix at the site understood contain hazardous chemicals. Reports spoke of a series of explosions and a number of storage tanks were said to be on fire. But a hundred people were evacuated.

消防队员在亚利桑那州凤凰城的大型火灾现场,现场存放着危险化学物品。报道中谈到了一系列爆炸和许多着着火的储油罐。但有百人被疏散了。

BBC news.

BBC新闻。

Hello, I’m Iain Purdon with the BBC News.

The Danish Prime Minister Las Loekke Rasmussen has said that force will not be used against migrants who are trying to travel through his country to seek asylum in Sweden. The Danish national railway company cancelled all train services to and from Germany on Thursday after a standoff developed between police and hundreds of migrants. N B reports from Copenhagen.

The head of Denmark’s national police force said officers were facing a special challenge because refugees who arrived in the country wanted nothing to do with the authorities and wished to carry on to Sweden. Migrants leaving Germany are choosing Sweden over Denmark because the Danes have recently slashed benefits for new arrivals by about 15% and have restricted the right of family reunification and residency. According to Danish police, the Germans have now promised not to send any more refugees across the border unless they want to seek asylum in Denmark.

The Hungarian army has started military exercises to prepare for a possible future role guarding the country’s southern border to prevent the entry of migrants and refugees. The Prime Minister Viktor Orban has promised to introduce strict new border controls.

After weeks of protest, the government in Lebanon has finally agreed a plan to resume the collection of rubbish in streets of the capital Beirut. B L reports.

Lebanon’s largest landfill site shut in July. When the government seemed unable to agree on another site, the rubbish went uncollected and public protests begun. The demonstrators have been angry at the political system they see as corrupt and inefficient. The slogan they directed at authority was simple: You stink! Now the cabinet has approved the proposal by the agriculture minister to resolve the crisis. Two new temporary landfills will be created and town councils are to take on responsibility for waste management.

The head of NATO says he’s concerned about reports that Russia is increasing its military presence in Syria. Jens Stoltenberg said it will not help solve the conflict. In recent weeks, there have been signs that Russia could be intensifying its role in Syria.

The government of Ecuador has started proceedings to shut down Fundamedios, the country’s one remaining press freedom group. Our Americans editor / reports.

Critics say Ecuador’s new media law is among the region’s most repressive. The director of Fundamedios Cesar Ricuarte said his organization has been targeted because it’d reported physical attacks on journalists and curves on press freedom. Last year, four newspapers in Ecuador closed because of what they said was pressure from the government. But President Rafael Correa has defended his approach to free speech, saying private newspaper, radio and TV owners have been abusing their powers.

World news from the BBC.

The leaders of Ukraine, Russia, France and Germany say a truce in Eastern Ukraine between government forces and pro-Russian rebels has been generally respected since the beginning of September. In a communique issued out for a conference call, the four leaders called for the role of the OICE’s special observer mission in East Ukraine to be strengthened. A ceasefire deal was agreed in the Belarusian capital Minsk in February, but there have been regular outbreaks of fighting.

The French business conglomerate has announced it’s spending nearly half a billion dollars on upgrading Israel service which links Ivory Coast to Burkina Faso. The Ivorian Prime Minister says the improved service will help economic growth by increasing trade the hinterland and the commercial capital Abidjan.

The ratings agency Standard&Poor’s has downgraded Brazil to junk status as the government tries to deal with growing debt and continuing political turmoil. Daniel Galas is our business correspondent.

There are two reasons that were alluded by Standard&Poor’s. They spoke of a deterioration of Brazil’s fiscal position so that the economic problems. Basically, Brazil has spent too much money in the past and is running out of money. But there is also the political sign which Standard&Poor’s says there is a further lack of cohesion within the President’s cabinet. What they mean by that is that President Dilma Rousseff is losing support from her allies in Congress and from some people inside her government as well.

Firefighters in the state of Arizona are battling a large blaze in the city of Phoenix at the site understood contain hazardous chemicals. Reports spoke of a series of explosions and a number of storage tanks were said to be on fire. But a hundred people were evacuated.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市长安锦绣城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐