BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:尼日利亚总统下大决心反腐

所属教程:2015年08月BBC新闻听力

浏览:

2015年08月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150813bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I am Neil Nunes with the BBC news.

尼尔·纽尼斯为您播报BBC新闻。

A state of emergency has been declared in the US city of Ferguson, tensions escalated after an 18-year-old black man was shot by police after a demonstration against perceived police racism. Nick Bryant is in Ferguson.

美国城市弗格森宣布进入紧急状态,一位18岁的黑人青年在反抗警察种族歧视的游行示威中被警察击毙后,紧张局势逐步升级。下面是尼克·布莱恩特弗格森报道:

“The police have said that the gun fight erupted between two rival groups, since that they were criminals rather than protesters. They’ve charged the 18-year-old shot by plain clothe officers with ten counts, five of armed criminal action and four of first degree assault on a law enforcement official. Tyrone Harris remains in a critical condition and his father claimed that the police's account of last night violence is a bunch of lies. Rather than firing on the police, he claims his son was unarmed and running for his life.” Sunday's demonstration marks the first anniversary of the death of his friend Michael Brown, an unarmed black teenager, shot dead by a white policeman.

警方表示,枪击事件发生在敌对两派,因为他们是犯罪分子而不仅仅是示威者。他们指控18岁的少年被身穿便服的警察10枪击毙,5枪是武装犯罪行动,4枪是对一位执法人员的一级侵犯。Tyrone Harris处在艰难境地,他的父亲指责警方对头天晚上暴力的供述纯粹是说谎。他并没有把矛头指向警方,而是称他儿子手无寸铁,为了生命逃跑。周日的游行示威标志着他的朋友迈克尔·布朗死去一周年纪念日,布朗是一名平民黑人,被一位白人警察击毙。

The Nigerian president Muhammadu Buhari has appointed a committee to advise them on the best way to tackle corruption and reform the legal system. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚总统布哈里任命一个委员会,为更好地解决贪污和司法改革提出建议。下面是维尔·罗斯拉各斯报道:

“Corruption is a massive drain on Nigeria's public purse, so it is not surprising that president Muhammadu Buhari is seeking advice on how best to fight it. The seven-member anti-corruption committee is made up of academics and civil society activist who have a daunting task given the scale of the problem. In March, he made history by becoming the first ever opposition candidate wining an election in Nigeria. His stunt on corruption was a key factor in that victory. So far, his talks tough on graft, the hard part would be uncovering it and genuinely eroding a crooked culture which is deeply engrained in many government departments.”

贪污是消耗尼日利亚财政最大的外流口,因此总统和布哈里为更好地解决贪污寻找建议也就不足为奇。反贪污委员会成员有7人,分别是学术上的和曾用严酷手段解决过这类问题的社会活动家。三月,布海里尼日利亚反对党中首次赢得总统职位的首位总统,创造了本国的历史。他坚决反腐的决心是胜利的关键。到目前为止,他的话语初步落实,他将跨入一个艰难时期,最终浸入深深扎根于政府部门的扭曲的价值观。

The Peruvian government has captured two leaders of the Maoist guerrilla group Shining Path. They were brought in handcuffs to Lima by air from an isolated valley in the Amazon region. The army said their column had stashed explosives and weapons near a pipeline connecting a gas field to the capital. Shining Path waged a bloody rebellion in the 80s and 90s that left nearly 70,000 people dead.

秘鲁政府抓捕了毛派光辉道路游击队的两个头目。他们在亚马逊地区的一个偏僻山谷中通过空运往利马运送手铐。军方称他们的小队事先在连接首都气田的输油管道中藏好了炸药和武器。光辉道路在80年代和90年代制造了一场血腥的叛乱,造成近70.000死亡。

Astronauts on the international space station have had their first bite from a lettuce grown in orbit. Gary O’Donoghue has more details.

国家太空站宇航员首次在轨道上咬下了长成的莴苣。下面是盖里为您带来详细报道、

“Astronauts have been growing crops in space for years. But this is the first time they've eaten the produce while still in orbit. It took the crew on the space station 33 days to grow the red romaine lettuce under LED lamps. Before they could eat the leaves, they had to wipe them with sanitizing clothe and then they add it a little oil and vinegar. The verdict cooled staff, said one of the crew, NASA believes the experiment will help develop ways of making crews self-sufficient for longer journeys to places such as Mars. For now, their judgement on small bite for a man, one giant leaf for mankind.”

宇航员在太空种植谷物已有好几年。然而这是他们首次在轨道上吃上生产的谷物。宇航员用了33天在LED灯下种植红莴苣。他们吃到长好的叶子之前,他们必须用消毒布擦拭一下,然后加一些油和醋。其中一位宇航员,称NASA相信这次试验能够为像飞往火星的长途宇航员自给自足找到解决方法。到目前为止,他们的鉴定专家为宇航员们咬下一小口,是人类迈出的一大步。

This is the latest world news from the BBC.

下面是BBC时事新闻。

Armed police have raided a house in Cameroon and freed about 70 children imprisoned there. Some captives had spent three years in chains. The house is reportedly owned by a master of a Koran school, he has said parents willingly sent their children to what he called his correctional center.

喀麦隆武装警察进入一位居民家中,释放了70名被困儿童。一些人质曾在那里被锁链捆着生活了三年。有报道称,这栋房子是一个可兰经学校的校长所有,他说家长们自愿把他们的孩子送到他所说的矫正中心。

Turkish military officials in the southeastern province of Sirnak have blamed the Kurdish militants for a roadside bomb that killed four police officers. They said they were also responsible for the death of a soldier in an attack against a military helicopter there. In Turkey’s biggest city Istanbul, a far-left group the Revolutionary People's Liberation Army Front has said it fired shot at the US consulate. Also in Istanbul, a senior police, bomb disposal officer, died of his wounds following a bomb attack on a police station.

希尔纳克东南部的土耳其军事官员指责库尔德军事分子制造街边爆炸,造成4名警察死亡。他们称,库尔德武装分子也是那里攻击军用直升机时死去的一名士兵的罪魁祸首。在土耳其最大的城市伊斯坦布尔,一个极左组织革命人民解放军战线表示,他们向美国领事馆开火。同样在伊斯坦布尔,警方的一名高级拆弹专家由于在警察局附近一次爆炸中受伤而死。

The United States says it's deeply concerned about the brief detention of 90 dissidents in Cuba over the weekend. Members of the Ladies in White group said the security forces had rounded them up then released them after 4.5 hours. The arrests come ahead of the visit by John Kerry to Havana, the first by a US Secretary of State in 70 years.

美国方面对古巴90个异教徒整个周末被关押表示深切关心。白人组织的女成员表示,安全力量把她们包围了4.5个小时后释放。此次抓捕在70年来美国首位国务卿约翰·克里到来之前进行的。

A 92-year-old Italian mother has been reunited with her daughter 71 years after they were separated during the World War Ⅱ. Mike Sanders takes up the story.

意大利一位92岁的母亲和她在二战中失散71年的女儿重逢。下面是麦克·桑德尔斯为您报道:

“Margot Bachmann grew up in Germany believing that her Italian mother was long dead. It was until last year when her father died that she decided to find out more. She contacted an agency specialized in tracing relatives from the World War Ⅱ. They established that her mother had been working in Germany when she bore the child of a German soldier, but he was married. So she was sent home, and that child Margot was raised by the soldier's family. To her amazement, the agency discovered that her mother were still alive.

Margot Bachmann在德国长大,她一直以为她的意大利妈妈已去世多年。直到去年她父亲去世,她才下定决心寻找更多消息。她联系了一家寻找二战失散亲人的机构。他们确定她的妈妈为一个德国士兵生了个孩子,就一直在德国工作,那个德国士兵已经结婚了,因此她就回国了,那个孩子就是Margot Bachmann,在那个士兵家中长大。令她更惊讶的是,机构发现她的妈妈竟然还活着。

That's the latest BBC world news.

以上为BBC时事新闻。

Hello, I am Neil Nunes with the BBC news.

A state of emergency has been declared in the US city of Ferguson, tensions escalated after an 18-year-old black man was shot by police after a demonstration against perceived police racism. Nick Bryant is in Ferguson.

“The police have said that the gun fight erupted between two rival groups, since that they were criminals rather than protesters. They’ve charged the 18-year-old shot by plain clothe officers with ten counts, five of armed criminal action and four of first degree assault on a law enforcement official. Tyrone Harris remains in a critical condition and his father claimed that the police's account of last night violence is a bunch of lies. Rather than firing on the police, he claims his son was unarmed and running for his life.” Sunday's demonstration marks the first anniversary of the death of his friend Michael Brown, an unarmed black teenager, shot dead by a white policeman.

The Nigerian president Muhammadu Buhari has appointed a committee to advise them on the best way to tackle corruption and reform the legal system. Will Ross reports from Lagos.

“Corruption is a massive drain on Nigeria's public purse, so it is not surprising that president Muhammadu Buhari is seeking advice on how best to fight it. The seven-member anti-corruption committee is made up of academics and civil society activist who have a daunting task given the scale of the problem. In March, he made history by becoming the first ever opposition candidate wining an election in Nigeria. His stunt on corruption was a key factor in that victory. So far, his talks tough on graft, the hard part would be uncovering it and genuinely eroding a crooked culture which is deeply engrained in many government departments.”

The Peruvian government has captured two leaders of the Maoist guerrilla group Shining Path. They were brought in handcuffs to Lima by air from an isolated valley in the Amazon region. The army said their column had stashed explosives and weapons near a pipeline connecting a gas field to the capital. Shining Path waged a bloody rebellion in the 80s and 90s that left nearly 70,000 people dead.

Astronauts on the international space station have had their first bite from a lettuce grown in orbit. Gary O’Donoghue has more details.

“Astronauts have been growing crops in space for years. But this is the first time they've eaten the produce while still in orbit. It took the crew on the space station 33 days to grow the red romaine lettuce under LED lamps. Before they could eat the leaves, they had to wipe them with sanitizing clothe and then they add it a little oil and vinegar. The verdict cooled staff, said one of the crew, NASA believes the experiment will help develop ways of making crews self-sufficient for longer journeys to places such as Mars. For now, their judgement on small bite for a man, one giant leaf for mankind.”

This is the latest world news from the BBC.

Armed police have raided a house in Cameroon and freed about 70 children imprisoned there. Some captives had spent three years in chains. The house is reportedly owned by a master of a Koran school, he has said parents willingly sent their children to what he called his correctional center.

Turkish military officials in the southeastern province of Sirnak have blamed the Kurdish militants for a roadside bomb that killed four police officers. They said they were also responsible for the death of a soldier in an attack against a military helicopter there. In Turkey’s biggest city Istanbul, a far-left group the Revolutionary People's Liberation Army Front has said it fired shot at the US consulate. Also in Istanbul, a senior police, bomb disposal officer, died of his wounds following a bomb attack on a police station.

The United States says it's deeply concerned about the brief detention of 90 dissidents in Cuba over the weekend. Members of the Ladies in White group said the security forces had rounded them up then released them after 4.5 hours. The arrests come ahead of the visit by John Kerry to Havana, the first by a US Secretary of State in 70 years.

A 92-year-old Italian mother has been reunited with her daughter 71 years after they were separated during the World War Ⅱ. Mike Sanders takes up the story.

“Margot Bachmann grew up in Germany believing that her Italian mother was long dead. It was until last year when her father died that she decided to find out more. She contacted an agency specialized in tracing relatives from the World War Ⅱ. They established that her mother had been working in Germany when she bore the child of a German soldier, but he was married. So she was sent home, and that child Margot was raised by the soldier's family. To her amazement, the agency discovered that her mother were still alive.

That's the latest BBC world news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思兰州市广武门英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐