BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 美国共和党总统候选人首次开展电视辩论

所属教程:2015年08月BBC新闻听力

浏览:

2015年08月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150811bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I‘m John Jason with the BBC news.

约翰·杰森为您播报BBC新闻

In the United States, the ten leading Republican Party presidential aspirants have held their first debate on the road to next year's election. The two-hour televised debate offered Americans their first chance to compare the form of the contenders for the Republican nomination. During the opening, the real estate mogul Donald Trump refused to rule out running as an independent. All the candidates clashed on political issues including immigration. Governor Jeb Bush said there should be a pass to legal immigration.

美国共和党十位领先总统侯选人为他们的来年选举进行首次辩论。长达两个小时电视辩论使美国民众首次有机会比较共和党提名的候选人的优势。在开幕式上,地产巨擘Donald Trump表达不排除不竞选总统的可能性。所有候选人围绕包括移民问题在内的政治问题展开辩论。政府官员杰布·布什称应该通过移民合法化问题。

"I believe that the great majority people coming here illegally have no other option. They want to provide for their family. But we need to control our border, it's our responsibility to pick and choose who comes in." But Marco Rubio said US citizens felt they were being used. "People are frustrated. This is the most generous country in the world when it comes to immigration. There are a million people a year who illegally immigrate into the United States. And people feel like we're being taken advantage of." Mr Trump retorted that if it wasn't for him, they wouldn't even be discussing illeagal immigration.

“我相信许多非法移民到这是别无选择。他们想要养活他们的家庭。然而我们需要管控我们的边境,我们有责任选择谁可以移民。”但是马克·卢比奥指出,美国国民会有被利用的感觉。人们都失望之极,这是世界上最慷慨的国家面临移民问题时的做法。每年都有一百万人民非法跨入美国。人们会觉得我们是被人利用了。川普反驳到,如果要不是他,他们根本就不会讨论非法移民问题

France is deploying a search plane, helicopter and boats around the Indian Ocean island of Renuion in the hope of finding more debris from the missing Malaysia Airline flight MH370. It disappeared last year with 239 people on board. Some of their relatives in China have been staging a third day of protest outside the airline's offices. From Beijing, John Subworth reports.

法国向印度洋留尼汪岛派遣了一架搜寻飞机、一辆直升飞机和一艘船,希望找到去年失踪的载有239名乘客的马航飞机MH370更多的残骸。中国许多乘客家属在马航政府外展开第三天的抗议。下面是约翰北京报道:

"A group of around 30 members turned up for a regular two-monthly meeting with Malaysia Airline officials in Beijing, holding signs, demanding justice in the truth. They are asking for the media to be in allowed with them, a request that the uniformed in plain clothes police officers mornitoring their movements are clearly in no mood to allow. One hundred and fifty-three of the passengers on board MH370 were Chinese nationals, and their relatives accused the Malaysian authorities of insensitivity and incompetence."

大约30人的小组现身北京,进行和马航官员为期两天的正式会见,要求保留证据,给出一个合理的真相。他们要求媒体允许他们的要求,那就是警方不再监视他们的一举一动。MH370客机上有153名中国乘客。他们的家属指责马航官方后知后觉和办事不力。

A powerful car bomb was exploded in the Afghan capital Kabul, killing at least eight people and injuring hundreds more. The Health Ministry said the number of deaths was expected to rise.

阿富汗首都喀布尔发生一次严重汽车爆炸,造成至少8人死亡,100多人受伤。卫生部称死亡人数有可能还会上升。

North Korea has announed it would turn its clocks back by 30 minutes later this months in what it described as "a rejection of wicked Japanese imperialism". Korea was set to Tyoko time by the Japanese who ruled between 1910 and 1945. Steve E reports from Seoul.

朝鲜方面宣布将在本月底将钟表拨回30分钟,以表示“抗拒残酷的日本帝国主义”。日本在1910年到1945年将朝鲜调整为东京时间。下面是史蒂夫首尔报道。

"The statement from Pyongyang says the wicked Japanese imperialist committed such unpardonable crimes as depriving Korea of even its standard time. That would be rectified from August 15th, the 70th anniversary of the explusion of Japanese forces from the Korean peninsula. South Korea has occosionally considered a similar move but desisted because of the cost and inconvenience. So now, Pyongyang will be half an hour behind Seoul even though the two capitals are close to each other.

平壤发布的一则声明中指出,可憎的日本帝国主义者剥夺朝鲜建立自己标准时间的权利,犯下了不可饶恕的罪行。这时间将从8月15号,也就是纪念朝鲜抗日战争爆发70周年纪念日那天调整回来。韩国方面也曾考虑过这样的举措,但由于习惯和不方便就取消了该举措。因此,尽管两国的首都距离很近,平壤比首尔慢半个小时。

World news form the BBC.

BBC环球新闻

The French government says one of its nationals kidnapped in Yemen last Freburary has been freed. A statement said the hostage Isabelle Prime will be back in France within hours.

法国政府称本国一名去年二月在也门被绑架的公民已被释放。一则声明中表示,人质Isabelle Prime将在几小时后回到法国。

The Gulf State of Bahrain has suspended the publication of the country's only independent newspaper Al-Wasat. A day earlier, the Bahrainian information minister warned the he will take legal measures against media that published what he called "false information about Bahrain".

巴林岛国暂停本国唯一独立报纸Al-Wasat.的发行。早在一天之前,巴林信息部警告称,他讲采取合法措施,禁止媒体报道“关于巴林的虚假信息”。

The Norwegian island Utoya, where the far-right gunmen Anders Behring Breiwik killed 69 mostly teenage political activitists in 2011, is holding its first summer camp since the massarce. Paul Adams is in Utoya.

挪威乌托亚岛自从2011年一名极右持枪分子Anders Behring Breiwik杀害了大多是青少年的政治分子后,首次在大屠杀后开展夏令营。下面是保罗·亚当斯乌托亚报道。

"Four years after unspeakable active violence aimed at Norway's multicultral youth, the tiny island where it happened is being taken back. There are still reminders of Breviwik's murderous assault, bullet holes in a cafeteria and there's still a monument engraved with names and ages of the victims suspended from tall pine trees. But the organizers of this week's camp are reluctant to dwell on the past. Some were there that day and saw their friends shot down around them. Others are coming for the first time."

距上次目标是挪威多文化的青少年屠杀四年后,这座小岛被收回。那里仍留有Breviwik'谋杀过的痕迹,咖啡吧里的弹孔,高高的松树上挂着刻有受害人名字和年龄的纪念碑。但是本周夏令营组织者不情愿把记忆停留在过去。这里面有一些当时目睹他们朋友被杀的人,另外一些人则是首次来到这里。

The British Formula One Racing driver Jenson Button and his wife have been burgled while on holiday in France by thieves who apparently pumped anaesthetic gas into their villa. The couple were staying with friends in the resort of Saint-Tropez. Reports suggest items worth more than 460,000 dollars were taken.

英国F1赛车手简森·巴顿和妻子在法国度假时,他们的别墅显然被小偷散发麻醉气体后入室行窃。当时夫妇俩和在圣卓佩斯和朋友们待在一起。报道称,价值460.000美元的东西被盗走。

The American comedian Jon Stewart has associated his final broadcast of the cult satirical news program, the Daily Show. He took over the show in 1999 when he was a stand-up comedian, and quickly estabilshed himself as one of the country's foremost satirists and the voice of liberal America, targetting powerful figures in politics in the media. He is being replaced by the South African comedian Trevor Noah.

美国喜剧演员乔恩·斯图亚特将联合播出最后一期他的讽刺新闻节目《每日秀》。他在1999年刚开始做喜剧演员时就接手了这个节目,并且迅速奠定了他作为国家最有影响力的讽刺家和媒体中对政治最有影响力的主持人的美国自由之声的地位。南非喜剧演员Trevor NoaH将接替他。

BBC news.

BBC新闻

Hello, I‘m John Jason with the BBC news.

In the United States, the ten leading Republican Party presidential aspirants have held their first debate on the road to next year's election. The two-hour televised debate offered Americans their first chance to compare the form of the contenders for the Republican nomination. During the opening, the real estate mogul Donald Trump refused to rule out running as an independent. All the candidates clashed on political issues including immigration. Governor Jeb Bush said there should be a pass to legal immigration.

"I believe that the great majority people coming here illegally have no other option. They want to provide for their family. But we need to control our border, it's our responsibility to pick and choose who comes in." But Marco Rubio said US citizens felt they were being used. "People are frustrated. This is the most generous country in the world when it comes to immigration. There are a million people a year who illegally immigrate into the United States. And people feel like we're being taken advantage of." Mr Trump retorted that if it wasn't for him, they wouldn't even be discussing illeagal immigration.

France is deploying a search plane, helicopter and boats around the Indian Ocean island of Renuion in the hope of finding more debris from the missing Malaysia Airline flight MH370. It disappeared last year with 239 people on board. Some of their relatives in China have been staging a third day of protest outside the airline's offices. From Beijing, John Subworth reports.

"A group of around 30 members turned up for a regular two-monthly meeting with Malaysia Airline officials in Beijing, holding signs, demanding justice in the truth. They are asking for the media to be in allowed with them, a request that the uniformed in plain clothes police officers mornitoring their movements are clearly in no mood to allow. One hundred and fifty-three of the passengers on board MH370 were Chinese nationals, and their relatives accused the Malaysian authorities of insensitivity and incompetence."

A powerful car bomb was exploded in the Afghan capital Kabul, killing at least eight people and injuring hundreds more. The Health Ministry said the number of deaths was expected to rise.

North Korea has announed it would turn its clocks back by 30 minutes later this months in what it described as "a rejection of wicked Japanese imperialism". Korea was set to Tyoko time by the Japanese who ruled between 1910 and 1945. Steve E reports from Seoul.

"The statement from Pyongyang says the wicked Japanese imperialist committed such unpardonable crimes as depriving Korea of even its standard time. That would be rectified from August 15th, the 70th anniversary of the explusion of Japanese forces from the Korean peninsula. South Korea has occosionally considered a similar move but desisted because of the cost and inconvenience. So now, Pyongyang will be half an hour behind Seoul even though the two capitals are close to each other.

World news form the BBC.

The French government says one of its nationals kidnapped in Yemen last Freburary has been freed. A statement said the hostage Isabelle Prime will be back in France within hours.

The Gulf State of Bahrain has suspended the publication of the country's only independent newspaper Al-Wasat. A day earlier, the Bahrainian information minister warned the he will take legal measures against media that published what he called "false information about Bahrain".

The Norwegian island Utoya, where the far-right gunmen Anders Behring Breiwik killed 69 mostly teenage political activitists in 2011, is holding its first summer camp since the massarce. Paul Adams is in Utoya.

"Four years after unspeakable active violence aimed at Norway's multicultral youth, the tiny island where it happened is being taken back. There are still reminders of Breviwik's murderous assault, bullet holes in a cafeteria and there's still a monument engraved with names and ages of the victims suspended from tall pine trees. But the organizers of this week's camp are reluctant to dwell on the past. Some were there that day and saw their friends shot down around them. Others are coming for the first time."

The British Formula One Racing driver Jenson Button and his wife have been burgled while on holiday in France by thieves who apparently pumped anaesthetic gas into their villa. The couple were staying with friends in the resort of Saint-Tropez. Reports suggest items worth more than 460,000 dollars were taken.

The American comedian Jon Stewart has associated his final broadcast of the cult satirical news program, the Daily Show. He took over the show in 1999 when he was a stand-up comedian, and quickly estabilshed himself as one of the country's foremost satirists and the voice of liberal America, targetting powerful figures in politics in the media. He is being replaced by the South African comedian Trevor Noah.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思松原市江源花园小区(怡园路182号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐