BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 奥巴马为气候变化大力度实行节能减排

所属教程:2015年08月BBC新闻听力

浏览:

2015年08月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150806bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, this is Charles Carroll with the BBC news.

查尔斯·卡罗尔为您播报BBC新闻。

President Obama has unveiled, what he described as, the most important step America has ever taken to combat climate change. He said this generation was the last that could address the issue, and the United States had to take action. “This is one of those rare issues, because of its magnitude, because of its scope. That if we do get it right, we may not be able to reverse, and we may not be able to adapt sufficiently. There is such a thing as being too late when it comes to climate change.

奥巴马称他为应对气候变化迈了最重要的一步。他说这一代人是能解决这些问题的最后的一代人,美国必须采取措施。他表示,“因为这个问题难度大,涉及范围又广,因为这是罕见的问题之一。即使我们采取正确措施,我们也有可能不会逆转这个局面,不会有效地适应这种变化。当气候变化来临时,做什么也为时过晚。”

” Mr. Obama's plan aims to cut CO2 emissions from US power plants by almost 1/3 before 2030, a steeper reduction than it had been expected. Correspondents say it’s seen as a challenge to other countries ahead of the Paris climate change conference in December. The plan has been welcomed by the United Nations and the European Union. But Republican politicians say they will oppose it fearing it will damage the US economy. And the president of the coal association in the state of West Virginia Bill Rainy described the plans as an assault on the coal industry.

奥巴马的目标是到2030年美国各个能源公司减少近1/3的二氧化碳排放量,这比预期的减少量更多。新闻社表示,这对别的国家来说,在12月份巴黎举行气候变化峰会之前完成此举是一项挑战。联合国和欧盟对这项计划表示同意。但是共和党政客们称他们将会反对这项计划,因为这有可能破坏美国经济。位于维吉尼亚州西部Bill Rainy的煤矿协会主席称这项减排计划对煤矿产业是一种侮辱。

“It paralyzes any expansions or involvement of anybody using coal to make electricity in this country, so it is very devastating, I mean, someone talked about Obama creating his legacy while he’s still on the backs of the coal miners’ Appalachia.”

这项计划使任何以煤矿作为能源的为国家生产电能的工业团体陷入瘫痪,因此它具有破坏力,有些人说奥巴马能够坐上总统的宝座也是靠阿巴拉契亚的煤矿支持的。

United States has confirmed that it has for the first time used air power to defend American trained forces fighting in Syria. The defense department said US aircraft had helped them during a skirmish with the al Nusra Front and affiliate of Al Qaeda.

美国确认这是首次运用空军力量保护在叙利亚的美国训练有素的部队。国防部称美国空军在和al Nusra钱箱和基地组织的小规模冲突中起了很大帮助作用。

The Israeli defense minister says there would be no compromises in the battle against what he called Jewish terrorism. Moshe Ya'alon said that it was a battle for the character of Israeli itself. The comments followed the death of a young Palestinian child in an attack thought to have been carried out by a hardline Jewish nationalist. The security cabinet has already approved the extension of administrative detention imprisonment without trial to Jewish suspects.

以色列国防部长称和犹太恐怖主义的冲突中没有妥协。Moshe Ya'alon称这是为以色列本身的民族而战。在此之前,一个巴勒斯坦孩童死于一次被认为是犹太人发起的冲突中。安保处已经在没有对犹太人进行审判的前提下延长对其的行政拘留。

The American airline Delta is banning the worldwide shipment of wildlife hunting trophies as freight on its planes. The decision follows a row over the shooting of Zimbabwe’s most famous lion Cecil by an American dentist. Barbara Plett Usher has more details.

美国达美航空禁止世界各地将打猎的野生动物纪念品作为货物运上飞机。继美国牙医打死津巴布韦最有名的狮子塞西尔后,美国航空公司做出的此项决定。下面是Barbara Plett Usher为您带来详细报道。

“As recently has made, Delta said it would continue to allow the shipment of hunting trophies, but now it has announced it would no longer accept lion, leopard, elephant, rhinoceros or buffalo remains. Delta flies direct to a number of African cities including Johannesburg and was the subject of online petition to ban such shipments. A number of US lawmakers also wade in recently introducing legislation named after Cecil that would extend protections of the endangered species act.” Barbara Plett Usher with that report.

作为达美航空最近才做出的一项决定,航空公司表示,将会继续允许运载狩猎纪念品,但是公司目前又宣布禁止接受狮子、雪豹、大象、犀牛或者水牛的遗体。达美航空有直接飞往非洲包括约翰内斯堡在内的几个城市的航班,此次是许多网上请求禁止这些货物运载的目标。美国一些立法人员在塞西尔死后最近引进了一些法律,扩大濒危物种的保护范围。

World news from the BBC.

BBC环球新闻。

Parliament in Kosovo has amended the constitution to allow the creation of a special court to investigate alleged war crimes committed by ethnic Albanian fighters during the war in the 1990s. The opposition boycotted the vote, but the Prime Minister Isa Mustafa said that finding the truth about some of the allegations against the now disbanded Kosovo liberation army was a challenge that Kosovans had to deal with. The key ally has been accused of among other war crimes killing Serb captives to remove and sell their organs in the black market.

科索沃修订宪法允许成立一个特殊法庭审判阿尔巴尼亚士兵在20世纪90年代战争中犯下的战争罪。反对方抵制这一投票选举,然而首相Isa Mustafa表示,针对目前已解体的科索沃解放军的指控所发现的真相是科索沃必须应对的挑战。同盟军的重要人物被指控为战争罪,这些人杀害塞尔维亚人质,并在黑市上出售他们的器官。

Jury said the child of James Holmes, the man who shot dead 12 people at a cinema in Denver 3 years ago, have unanimously decided that he could face the death penalty when he’s sentenced. The jury has already found him guilty of 165 charges including murder, attempted murder, and explosive offenses.

审判团称三年前在丹佛一家电影院杀死12人的詹姆斯·霍姆斯的儿子在接受审判时对死刑没有异议。审判团已经判定他犯有包括谋杀、谋杀未遂和聚众反抗等在内的165项罪名。

The leader of the Spanish region of Catalonia has called for early parliamentary elections next month in what is widely seen as a push towards independence. Last year, the Spanish Supreme Court suspended the regional government's efforts to hold a referendum on independence, Catalonia's president Artur Mas explained why he was calling early elections.

西拔牙加泰隆尼亚地区首长呼吁尽早进行下个月的议会选举,因为此次选举推动国家独立。去年,西班牙高级法院暂缓地方政府进行关于独立的公投。加泰隆尼亚首长Artur解释到,这是他为什么要求提前选举的原因。

“Catalonia is not living under normal conditions, when the emphatic and clear majority of a country wishes to exercise democratically and peacefully its right to decide. But this right has been rejected constantly, dialogue and negotiation become blocked. It means we are facing an exceptional situation that also requires exceptional decisions.”

自从西班牙重要且明确的民族希望和平民主实行他们的权利以来,加泰隆尼亚就没有过上正常的生活。然而这项权利总是被拒绝,自由言论和协商被阻制。这意味着我们面临着一个特殊的情况,需要特殊解决。

Police in Brazil has say they have arrested Jose Dirceu who served as chief of staff under the then president Luiz Inácio Lula da Silva between 2003 and 2005. He is the most senior member of the governing Worker’s party to be arrested as part of an investigation into alleged corruption at the state-owned oil giant Petrobras.

巴西警方声称他们逮捕了ose Dirceu。此人在2003年到2005年Luiz Inácio Lula da Silva时任总统时担任总参谋长。他是执政的工人党中最重要的一位高官,逮捕他是作为审判发生在巴西大型国营石油公司的贪腐案的一部分。

And that's the latest BBC news.

以上为BBC新闻。

Hello, this is Charles Carroll with the BBC news.

President Obama has unveiled, what he described as, the most important step America has ever taken to combat climate change. He said this generation was the last that could address the issue, and the United States had to take action. “This is one of those rare issues, because of its magnitude, because of its scope. That if we do get it right, we may not be able to reverse, and we may not be able to adapt sufficiently. There is such a thing as being too late when it comes to climate change.

” Mr. Obama's plan aims to cut CO2 emissions from US power plants by almost 1/3 before 2030, a steeper reduction than it had been expected. Correspondents say it’s seen as a challenge to other countries ahead of the Paris climate change conference in December. The plan has been welcomed by the United Nations and the European Union. But Republican politicians say they will oppose it fearing it will damage the US economy. And the president of the coal association in the state of West Virginia Bill Rainy described the plans as an assault on the coal industry.

“It paralyzes any expansions or involvement of anybody using coal to make electricity in this country, so it is very devastating, I mean, someone talked about Obama creating his legacy while he’s still on the backs of the coal miners’ Appalachia.”

United States has confirmed that it has for the first time used air power to defend American trained forces fighting in Syria. The defense department said US aircraft had helped them during a skirmish with the al Nusra Front and affiliate of Al Qaeda.

The Israeli defense minister says there would be no compromises in the battle against what he called Jewish terrorism. Moshe Ya'alon

said that it was a battle for the character of Israeli itself. The comments followed the death of a young Palestinian child in an attack thought to have been carried out by a hardline Jewish nationalist. The security cabinet has already approved the extension of administrative detention imprisonment without trial to Jewish suspects.

The American airline Delta is banning the worldwide shipment of wildlife hunting trophies as freight on its planes. The decision follows a row over the shooting of Zimbabwe’s most famous lion Cecil by an American dentist. Barbara Plett Usher has more details.

“As recently has made, Delta said it would continue to allow the shipment of hunting trophies, but now it has announced it would no longer accept lion, leopard, elephant, rhinoceros or buffalo remains. Delta flies direct to a number of African cities including Johannesburg and was the subject of online petition to ban such shipments. A number of US lawmakers also wade in recently introducing legislation named after Cecil that would extend protections of the endangered species act.” Barbara Plett Usher with that report. World news from the BBC.

Parliament in Kosovo has amended the constitution to allow the creation of a special court to investigate alleged war crimes committed by ethnic Albanian fighters during the war in the 1990s. The opposition boycotted the vote, but the Prime Minister Isa Mustafa said that finding the truth about some of the allegations against the now disbanded Kosovo liberation army was a challenge that Kosovans had to deal with. The key ally has been accused of among other war crimes killing Serb captives to remove and sell their organs in the black market.

Jury said the child of James Holmes, the man who shot dead 12 people at a cinema in Denver 3 years ago, have unanimously decided that he could face the death penalty when he’s sentenced. The jury has already found him guilty of 165 charges including murder, attempted murder, and explosive offenses.

The leader of the Spanish region of Catalonia has called for early parliamentary elections next month in what is widely seen as a push towards independence. Last year, the Spanish Supreme Court suspended the regional government's efforts to hold a referendum on independence, Catalonia's president Artur Mas explained why he was calling early elections.

“Catalonia is not living under normal conditions, when the emphatic and clear majority of a country wishes to exercise democratically and peacefully its right to decide. But this right has been rejected constantly, dialogue and negotiation become blocked. It means we are facing an exceptional situation that also requires exceptional decisions.”

Police in Brazil has say they have arrested Jose Dirceu who served as chief of staff under the then president Luiz Inácio Lula da Silva between 2003 and 2005. He is the most senior member of the governing Worker’s party to be arrested as part of an investigation into alleged corruption at the state-owned oil giant Petrobras.

And that's the latest BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市润安大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐