BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News: 美越两国领导人在白宫举行会谈

所属教程:2015年07月BBC新闻听力

浏览:

2015年07月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9471/20150710bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I am Jerry Smit with the BBC news.

杰里·斯密特为您播报BBC新闻。

Euro zone leaders have given the Greek government until Thursday to present new proposals on finding a way out of its debt crisis. The German chancellor Angela Merkel told a news conference in Brussels that the proposals would be put forward for European Union summit on Sunday. The president of the European Council Donald Tusk said it was the final deadline, and perhaps the most critical moment in the EU’s history.

欧元区领导人让希腊政府到周四提交解决本国债务危机的新方案。德国总理安格拉·默克尔在布鲁塞尔新闻发布会上表示,周日新方案必须在欧盟峰会上提交出来。欧盟主席唐纳德称这是最后期限,是欧盟历史上或许至关重要的时刻。

“The situation is really critical, and unfortunately, we can’t exclude this black scenario. I mean no agreement until Sunday. It means, of course, that we need to discuss also the consequences for the whole European Union, not only for the Euro zone.” The president of the European Commission Jean Claude Juncker said the EU had prepared for every outcome including a possible Greek exit from the single currency. The Greek Prime Minister Alexis Tsipras said he would submit detail proposals in the next few days.

目前局势十分关键,很不幸的是我们无法躲避这一黑暗局面。直到周日才会有一致意见。这意味着我们需要讨论整个欧盟的结局,不仅仅是欧元区。欧洲委员会主席克劳德称欧盟做好了面对一切后果的准备,包括希腊离开欧元区这一单一货币体系的可能。希腊首相齐普拉斯称他将在接下来几天提交详细方案。

“A discussion has put place in a positive mood. From now on, the process will be quick very fast. It would start in the next hours with the aim of reaching an agreement by Sunday at the latest.”

我们在积极地氛围中讨论此事。从现在开始,这个进程就会加速。首先是在接下来的几个小时在本周日达成一致意见。

President Obama has held talks at the White House with the head of the Vietnamese Communist Party Nguyen Phu Trong, the first such meeting since the two countries normalized relations 20 years ago. This month marks 40 years since the end of the Vietnam War. From Washington, here is Aleem Maqbool.

美国总统奥巴马和越南共产党领导人阮富仲在白宫举行会谈。这是两国关系正常化20年以来的首次会谈。本月是越南战争结束40周年。下面是亚连华盛顿报道:

“At the White House President Obama talked of the progress that has been made in US Vietnam relationships after what he politely called a difficult history. General Nguyen Phu Trong said such a meeting would be unimaginable in the past. Indeed the two leaders have come together partly to celebrate 20 years since President Clinton announced the beginning of the normalization of relations, ties were cut following the Vietnam War. But there are those who expressed their discomfort at the thought of leader of the single party communist state being feted here.

在白宫,奥巴马谈及在他所说的“困难的历史”后,美越两国关系的进展。阮富仲表示这样的会谈在过去无法想象。自越南战争结束,克林顿总统宣布两国关系正常化以来,两国领导人会见一部分是庆祝两国关系正常化20周年。但是有人对单一共产党国家领导人在白宫受到款待表示担忧。

Two deadly car bombs have exploded in Yemen, at least 4 people were killed and many injured in an explosion in the southern city of Al Ghaydah. In the capital Sanaa, a car bomb went off outside a Shiite mosque killing at least 1 person and wounding 5.

也门发生两次致命车辆爆炸,造成至少四人死亡,多人受伤。该爆炸发生在盖达城南部,在首都萨那,发生在什叶清真寺外的车辆爆炸造成至少一人死亡,5人受伤。

Spanish police have arrested a woman in the Canary Islands on suspicion of recruiting adolescent girls to travel to Syrian territory controlled by Islamic State militants. Spanish officials say once the girls reach Syria, they were sexually exploited and made to carry out domestic and hospital work.

西班牙警方在加那利群岛逮捕了一名女。该女性疑向伊斯兰极端分子控制的叙利亚地区招募未成年少女。西班牙当局表示,一旦女孩到达叙利亚,她们就会遭到性侵,并被迫做一些家务或者医院的工作。

The world’s largest Cruise shipping company Carnival Corps says it has received approval from US government to offer trips to Cuba from Miami. The company said it was still seeking clearance from the Cuban government.

世界最大了观光船运公司Carnival Corps称他们接到美国政府的允许,船只可以从迈阿密到古巴。该公司表示,目前公司正在寻求古巴政府的许可。

You are listening to world news from the BBC.

您现在收听的是BBC新闻。

The Nigerian president Muhammadu Buhari has approved a bailout of more than 2 billion dollars to help the country’s bankrupt states. Hundreds of thousands of state employees have not been paid for months. The money will come from the state-owned natural gas company.

尼日利亚总统布哈里通过一项两亿多美元的财政救助,帮助拯救本国崩溃状况。成千上万的国企职工已有数月没有领到工资。救助资金来自于国有天然气公司。

A plan vote on a draft UN resolution to mark the 20th anniversary of the mass killings in the Bosnian town of Srebrenica has been delayed until Wednesday after Russia threatened to use its veto. Eight thousand Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces who overran the UN protected town. Nick Bryant reports from UN in New York.

由于俄罗斯行驶否决权的威胁,联合国的纪念波斯尼亚斯雷布雷尼察城大屠杀20周年的决定方案的投票推迟到周三举行。波斯尼亚的塞尔维亚士兵蹂躏着这个受联合国保护的城市,造成八千多名穆斯林成年男子和男童被杀。

“To mark the 20th anniversary the Srebrenica massacre, the British drafted a resolution that would be the first Unite Nations text to formally recognize the killings as a crime of genocide. But its run-up against fierce opposition from Russia. The Russian’s described the British draft as divisive and circulate the wrong alternative form of words, which doesn’t mention Srebrenica or genocide. Moscow has come under strong pressure from the Serbian government which has called the British draft unbalanced, unnecessary, and detrimental to Bosnia’s fragile peace process.

为了纪念塞尔维亚大屠杀20周年,英国起草了一项将是联合国首次正式承认种族灭绝罪的方案。但是这次反对力量来自俄罗斯,俄罗斯称英国的草案意义不明,有些词汇并没有提及塞尔维亚种族灭绝,属用词不当。塞尔维亚政府指称英国的草案失衡,不必要,并且对波斯尼亚脆弱的和平进程不利,俄罗斯受到塞尔维亚政府方面的强大压力。

The FBI and US has appealed more than 250 victims of online pedophile to come forward to receive counselling. Using various personas, the 26-year old predator Lucas Chansler posed as a 15-year old boy to get teenage girls to expose their breast from webcam and then blackmailed them into sending him more explicit images. He has been sentenced to more than 100 years in jail.

美国联邦调查局号召250多名恋童癖在线患者前来接受治疗。26岁的患者卢卡斯伪装成15岁的少年,诱骗青少年女孩通过网络摄像头裸露其胸部,并对这些少女敲诈威胁,向他发送更加暴露的图片。他被判处100多年有期徒刑。

The newly elected left-wing council in the Spanish capital Madrid has announced plans to change the names of dozens of streets which pay tribute to the former military leader General Francisco Franco. In the past, there has been stiff resistance from the political right to the removal of the symbols related to General Franco’s rule.

在西班牙首都马德里新选出的左翼委员会宣布改换数十条纪念前军事首领——弗朗哥将军的街道名称。过去,右翼政党强烈反对移换有关象征弗朗哥将军的标志。

BBC news.

BBC新闻。


Hello, I am Jerry Smit with the BBC news.

Euro zone leaders have given the Greek government until Thursday to present new proposals on finding a way out of its debt crisis. The German chancellor Angela Merkel told a news conference in Brussels that the proposals would be put forward for European Union summit on Sunday. The president of the European Council Donald Tusk said it was the final deadline, and perhaps the most critical moment in the EU’s history.

“The situation is really critical, and unfortunately, we can’t exclude this black scenario. I mean no agreement until Sunday. It means, of course, that we need to discuss also the consequences for the whole European Union, not only for the Euro zone.” The president of the European Commission Jean Claude Juncker said the EU had prepared for every outcome including a possible Greek exit from the single currency. The Greek Prime Minister Alexis Tsipras said he would submit detail proposals in the next few days.

“A discussion has put place in a positive mood. From now on, the process will be quick very fast. It would start in the next hours with the aim of reaching an agreement by Sunday at the latest.”

President Obama has held talks at the White House with the head of the Vietnamese Communist Party Nguyen Phu Trong, the first such meeting since the two countries normalized relations 20 years ago. This month marks 40 years since the end of the Vietnam War. From Washington, here is Aleem Maqbool.

“At the White House President Obama talked of the progress that has been made in US Vietnam relationships after what he politely called a difficult history. General Nguyen Phu Trong said such a meeting would be unimaginable in the past. Indeed the two leaders have come together partly to celebrate 20 years since President Clinton announced the beginning of the normalization of relations, ties were cut following the Vietnam War. But there are those who expressed their discomfort at the thought of leader of the single party communist state being feted here.

Two deadly car bombs have exploded in Yemen, at least 4 people were killed and many injured in an explosion in the southern city of Al Ghaydah. In the capital Sanaa, a car bomb went off outside a Shiite mosque killing at least 1 person and wounding 5.

Spanish police have arrested a woman in the Canary Islands on suspicion of recruiting adolescent girls to travel to Syrian territory controlled by Islamic State militants. Spanish officials say once the girls reach Syria, they were sexually exploited and made to carry out domestic and hospital work.

The world’s largest Cruise shipping company Carnival Corps says it has received approval from US government to offer trips to Cuba from Miami. The company said it was still seeking clearance from the Cuban government.

You are listening to world news from the BBC.

The Nigerian president Muhammadu Buhari has approved a bailout of more than 2 billion dollars to help the country’s bankrupt states. Hundreds of thousands of state employees have not been paid for months. The money will come from the state-owned natural gas company.

A plan vote on a draft UN resolution to mark the 20th anniversary of the mass killings in the Bosnian town of Srebrenica has been delayed until Wednesday after Russia threatened to use its veto. Eight thousand Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces who overran the UN protected town. Nick Bryant reports from UN in New York.

“To mark the 20th anniversary the Srebrenica massacre, the British drafted a resolution that would be the first Unite Nations text to formally recognize the killings as a crime of genocide. But its run-up against fierce opposition from Russia. The Russian’s described the British draft as divisive and circulate the wrong alternative form of words, which doesn’t mention Srebrenica or genocide. Moscow has come under strong pressure from the Serbian government which has called the British draft unbalanced, unnecessary, and detrimental to Bosnia’s fragile peace process.

The FBI and US has appealed more than 250 victims of online pedophile to come forward to receive counselling. Using various personas, the 26-year old predator Lucas Chansler posed as a 15-year old boy to get teenage girls to expose their breast from webcam and then blackmailed them into sending him more explicit images. He has been sentenced to more than 100 years in jail.

The newly elected left-wing council in the Spanish capital Madrid has announced plans to change the names of dozens of streets which pay tribute to the former military leader General Francisco Franco. In the past, there has been stiff resistance from the political right to the removal of the symbols related to General Franco’s rule.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思延边朝鲜族自治州民航公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐