BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国称索尼影业遭黑客攻击为国家安全事件 苹果否认BBC就苹果工厂工人条件差报道

所属教程:2014年12月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141220bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smith.

Jerry Smith为您播报BBC新闻。

The White House has described the cyber-attacks on Sony Pictures as a serious national security matter. It says it was a malicious attack by what it called a sophisticated hacker. Although it did not name North Korea. Earlier, Sony announced that a comedy film about the plot to kill North Korean leader Kim Jong-un would not be released anywhere in the world. The White House spokesman, here is Josh Earnest.

白宫方面称索尼影业遭黑客网络袭击行为是严重的国家安全事件。白宫方面表示这是一起由黑客发起的复杂的恶意攻击行为,然而其并没有指明攻击方来自朝鲜。早些时候索尼方面宣布关于刺杀朝鲜领导人金正恩的喜剧电影不会再任何地方播放。下面是白宫发言人厄内斯特发表讲话。

There is evidence to indicate that we have seen destructive activity with malicious attempt that was initiated by a sophisticated hacker and is being treated by those investigation agencies, both FBI and the department of Justice as seriously as you expected. It also has been subjected to a number of daily meetings that have been convened to the White House.

有证据表明我们遭受到了黑客的恶意攻击,现在调查机构FBI和司法部正在对此事进行调查,就是你想象的那么严重。同样还在白宫日常会议中受到关注。

Hackers have threatened not only Sony but anyone who is thinking watching the film, warning them to remember the September 11th attack. Our North America editor John Soper reports on the reactions in the US now the film will not be shown.

黑客恶意攻击行为不仅影响到了索尼影业还提醒所有想要观看这部电影的人铭记911袭击。本台北美编辑约翰索伯在发回的报道中表示这部电影不会被播放。

The decision by Sony executives has provoked a furious backlash. The actor Ben had called the move a threat to freedom of his expression. The creator of the TV series the West Wing Aaron Aorkin said the US had its come to an unprecedented attack on the backdrop principle of free speech. While the real life occupant of the West Wing, Mr. Obama urged people to continue going to the cinema.

索尼高管的决定引起了强烈反响。演员本表示这是对其“言论”自由的威胁。电视剧《白宫风云》制片商Aaron Aorkin称美国正遭受前所未有的言论自由攻击。而白宫风云的真实人物奥巴马鼓励人们观看该影片。

The UN General Assembly has voted in favor of referring North Korea to the international criminal court to face charges of crimes against humanity. A UN report released on February said ordinary North Koreans face what he called unspeakable atrocities.

联合国大会就朝鲜面临反人类罪名移交国际刑事法院一事进行投票。据联合国二月份报道称朝鲜民众遭受难以言表的暴行。

Kurdish forces said they have broken the siege of Mount Sinjar in northern Iraq, freeing thousands of people who have been trapped for months by Islamic State militants. The event began on early Wednesday. Jim Mill has the details.

库尔德部队称其已经攻破伊拉克北部辛加尔山防线围攻,释放了被伊斯兰武装分子围困数月的群众(雅兹迪教派成员)。这一进攻行动开始于周三早些时候。下面是本台记者发回的详细报道。

45 air strikes were carried out, the most intensive such attacks since the Americans began using their air power in northern Iraq in August, then a big force of some 8000 Kurdish Pashmerger troops launched 2 rounds of ground assaults. Less than 48 hour later, they declared the operation a success. They said they had captured several hundreds square kilometers of terrain, breaking IS’s siege of Mount Sinjar by opening a wide corridor to the thousands of the Yazidis and others trapped on the mountain top. If the Kurds have done what they said, it’s a significant advance, but there is still a long way to go.

美国方面进行了自8月份开始对伊拉克北部进行空袭以来最密集的45次空袭,然后8000名库尔德士兵兵分两路开展地面进攻。在不到48小时之后,他们宣称此次进攻取得胜利。他们称已经占领了该地区数百平方公里面积土地,攻破了伊斯兰武装分子辛加尔山防线,为被困山区的雅兹迪教派成员和其他被困群众打开了出口。如果库尔德部队真的取得了他们所说的曾就那确实是一次重大的成功,但是距离真正的成功还有很长的路要走。

European leaders are meeting in Brussels with reviving economic growth and improving stringent ties with Russia top of the agenda. The EU Foreign policy chief Federica Mogherini called on Russia’s president Putin to make a radical change in his attitude towards Ukraine while Moscow back separatist rabbles. He spoke as EU announced tighter restrictions on tourism and oil and gas investment in Crimea, the Ukrainian peninsula annexed by Russia in March.

欧洲领导人在布鲁塞尔就恢复经济增长和增加对俄罗斯制裁议程举行会议。欧梦外交政策主席Federica Mogherini呼吁俄罗斯总统普京根本上转变对乌克兰态度,不再支持乌克兰叛军。这一讲话发表同时欧盟决定进一步限制对克里米亚地区旅游业和石油天然气投资。该地区于三月份被俄罗斯吞并。

News from the BBC.

BBC新闻。

A BBC investigation has found poor working conditions at an Apple production factory in China in breaching the technology giant’s promise to protect workers. Apple said it will investigate any concern brought to them. Richard Bilton reports.

BBC一项调查显示苹果在中国的一家生产工厂工人工作条件十分糟糕,违反了科技巨头的相关标准规定。苹果厂商表示将会对这一调查进行密切关注。下面是本台记者发回的报道。

The undercoverred team filmed a Foxccon factory on the outskirts of Shanghai after a spate of suicides in 2010 Apple published standards designed to protect workers. The BBC found they were routinely breached. All of the undercoverred reporters were on shifts of 12 hours or more, the longest was 16 hours. As well as excessive vows, the investigation found other breaches of Apple’s code. Apple said in a statement that it strongly disagrees with the investigation’s conclusions。Adding we are aware of no other companies are doing as much as Apple to ensure fair and safe working conditions.

在2010年一系列自杀事件发生之后苹果方面发布工人工作条件标准,BBC一支秘密小组对上海郊外一家英国工厂进行了秘密拍摄。来自秘密小组的报道称该工厂工人工作时间长达12小时甚至更多,最长时间曾达16小时。根据保障条例,调查发现苹果工厂有更多违反条例行为。而苹果方面在一份声明中表示对BBC秘密小组这一调查结论坚决不认同。另外我们知道没有其他公司会向苹果一样对工人工作安全性和条件作出保障。

US Congress members opposed president Barack Obama’s new Cuba policy has threatened to block efforts to restore diplomatic relations after 50 years of facility. The Republican Senator Mark Router said he haven’t thought the nomination of any U.S. ambassador to Cuba. At this, both Republican and Democratic Parties are divided over Cuba.

美国国会议员对奥巴马关于古巴问题新政策的反对行为已经威胁到阻止美-古重建50年外交关系僵局。共和党议员Mark Router称他没有想到任何关于美国驻古巴大使提名人选。与此同时,共和党和民主党都就古巴问题产生分歧。

An important base used by aid agencies to store Ebola treatment supplies have burned down in Guinea, one of the countries worst affected by the epidemic. A fire broke out in the early hours of the morning at the warehouse of the airport in the capital of Conakry. Firefighters were unable to control the blaze. The building as well as the equipment inside it have been burned. It’s unclear how the fire started.

受埃博拉疫情影响最严重国家之一的几内亚援助机构用来储存埃博拉治疗物资的仓库起火。早晨早些时候几内亚首都科纳克里机场仓库起火,消防人员无法控制火势。该建筑里面的设施也都被烧毁。目前尚不清数起火原因。

Israel has criticized as gimmick Palestinian efforts to set a 3-year deadline for it to end its occupation of Palestinian territories. A draft resolution which was formally submitted by Jordan to the United Nations Security Council also said there should be a peace accord within a year.

以色列批评巴勒斯坦关于催促以色列三年内停止其占领巴勒斯坦领土行为为阴谋诡计。这一决议草案由约旦正式提交给联合国安理会。同时还表示该地区应该在一年之内达成和平协议。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Jerry Smith.

The White House has described the cyber-attacks on Sony Pictures as a serious national security matter. It says it was a malicious attack by what it called a sophisticated hacker. Although it did not name North Korea. Earlier, Sony announced that a comedy film about the plot to kill North Korean leader Kim Jong-un would not be released anywhere in the world. The White House spokesman, here is Josh Earnest.

There is evidence to indicate that we have seen destructive activity with malicious attempt that was initiated by a sophisticated hacker and is being treated by those investigation agencies, both FBI and the department of Justice as seriously as you expected. It also has been subjected to a number of daily meetings that have been convened to the White House.

Hackers have threatened not only Sony but anyone who is thinking watching the film, warning them to remember the September 11th attack. Our North America editor John Soper reports on the reactions in the US now the film will not be shown.

The decision by Sony executives has provoked a furious backlash. The actor Ben had called the move a threat to freedom of his expression. The creator of the TV series, the West Wing are in soaking, said the US has come to an unprecedented attack on the backdrop principle of free speech. While the real life occupant of the West Wing, Mr. Obama urged people to continue going to the cinema.

The UN General Assembly has voted in favor of referring North Korea to the international criminal court to face charges of crimes against humanity. A UN report released on February said ordinary North Koreans face what he called unspeakable atrocities.

Kurdish forces said they have broken the siege of Mount Sinjar in northern Iraq, freeing thousands of people who have been trapped for months by Islamic State militants. The event began on early Wednesday. Jim Mill has the details.

45 air strikes were carried out, the most intensive such attacks since the Americans began using their air power in northern Iraq in August, then a big force of some 8000 Kurdish Pashmerger troops launched 2 rounds of ground assaults. Less than 48 hour later, they declared the operation a success. They said they had captured several hundreds square kilometers of terrain, breaking IS’s siege of Mount Sinjar by opening a wide corridor to the thousands of the Yazidis and others trapped on the mountain top. If the Kurds have done what they said, it’s a significant advance, but there is still a long way to go.

European leaders are meeting in Brussels with reviving economic growth and improving stringent ties with Russia top of the agenda. The EU Foreign policy chief Edrican Madariny called on Russia’s president Putin to make a radical change in his attitude towards Ukraine while Moscow banked Separatist rabbles. He spoke as EU announced tighter restrictions on tourism and oil and gas investment in Crimea, the Ukrainian peninsula annexed by Russia in March.

News from the BBC.

A BBC investigation has found poor working conditions at an Apple production factory in China in breaching the technology giant’s promise to protect workers. Apple said it will investigate any concern brought to them. Richard Bilton reports.

The undercoverred team filmed a Foxccon factory on the outskirts of Shanghai after a spate of suicides in 2010. Apple published standards designed to protect workers. The BBC found they were routinely breached. All of the undercoverred reporters were on shifts of 12 hours or more, the longest was 16 hours. As well as excessive vows, the investigation found other breaches of Apple’s code. Apple said in a statement that it strongly disagrees with the investigation’s conclusions, adding we are aware of no other companies are doing as much as Apple to ensure fair and safe working conditions.

US Congress members opposed president Barack Obama’s new Cuba policy has threatened to block efforts to restore diplomatic relations after 50 years of facility. The Republican Senator Mark Router said he haven’t thought the nomination of any American ambassador to Cuba. At this, both Republican and Democratic Parties are divided at Cuba.

An important base used by aid agencies to store Ebola treatment supplies have burned down in Guinea, one of the countries worst affected by the epidemic. A fire broke out in the early hours of the morning at the warehouse of the airport in the capital of K. Firefighters were unable to control the blaze. The building as well as the equipment inside it have been burned. It’s unclear how the fire started.

Israel has criticized as gimmick Palestinian efforts to set a 3-year deadline for it to end its occupation of Palestinian territories. A draft resolution which was formally submitted by Jordan to the United Nations Security Council also said there should be a peace accord within a year.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思遂宁市莲花小区(银河路1号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐